שלום

CountDust

New member
הדרך הנכונה ביותר לרשום שמות

מערביים היא בקטקאנה: ダナ בכל מקרה, הנה גם בהיראגאנה: だな לגבי קאנג'י, זה קצת יותר בעייתי, משום שלהבדיל מקטקאנה והירגאנה (ולהבדיל גם משיטות כתב מערביות) הסימנים נכתבים לפי המשמעות ולא לפי ההגייה - לכן באופן תאורטי אפשר למצוא מילה שנהגית DANA ולכתוב את הסימן שלה (אם כי תהיה לפחות עוד דרך אחת לקרוא את אותו הסימן) או אולי לחבר שני קאנג'י, כלומר של מילה שנהגית DA + מילה שנהגית NA ואז בכלל יכולות להיות לכך משמעויות משונות...
 

jonbaum

New member
לא רק

יש גם שימוש פונטי בקנג'י - זה למעשה היה הכתב הכי עתיק ביפן שהשתמשו בו באוסף שירים שנקרא MANYOSHU, ולכן זה נקרא MANYOGANA. היום נוהגים לקרוא לזה ATEJI. יש המון דוגמאות ל-MANYOGANA למשל בשמות של מקומות: EBISU = 恵比寿 NASU = 那須 NARA = 奈良 לכן, דנה אפשר לכתוב כך: 駄奈  陀那 וכו'
 

GnomeBubble

New member
לא הייתי משתמש ב-ATEJI לשם

בלי בדיקה קצת יותר מעמיקה של משמעויות... למשל 駄 אם אני זוכר נכון, זה ה-DA מ-MUDA ו-DAME הפירוש שלה הוא די שלילי, משהו על הקו של 'חסר תועלת'. ה-NA בצירוף שבחרת זה ה-NA מ-NARA ועוד כמה מילים והיא מופיעה רק פונטית בשמות ואין לה משמעות עד כמה שאני יודע. בכל אופן, היפנים לא נוהגים היום להשתמש ב-ATEJI לשמות זרים, למרות שהם נהגו בעבר, ומקובל שמערבים רושמים את השם שלהם בקטקאנה/הירגאנה. אל תרגישי כל כך מקופחת, כי שם הירגאנה זה *מאוד* אופנתי לבנות היום עד כדי כך שרוב השמות לבנות ניתנים בהירגאנה בלבד, בלי קאנג'י.
 

jonbaum

New member
ללא ספק

פשוט אמרו פה שאי אפשר לכתוב שמות בקנג'י וזה לא נכון. בקשר למשמעויות של הקנג'י כשהם משמשים כאותיות פונטיות, כנראה שלא כל כך מיחסים לזה חשיבות. יש לפחות שני שמות של איזורים בטוקיו שכוללים את האות 駄, אפילו שזה באמת ה-DA של DAME. המקומות שם SENDAGI 千駄木 ו-SENDAGAYA 千駄ヶ谷, וחוץ מזה יש מיני שמות של אנשים שכוללים סימנים עם משמעויות שונות ומשונות - אני פעם הכרתי מישהו ששם משפחתו היה NUMAJIRI 沼尻 שזה "התחת של הביצה" (swamp not egg) וכשאמרתי לחברים שלי שזה נורא מוזר שמישהו מסתובב עם המילה "תחת" בשם שלו, הם אמרו שבכלל לא חושבים על זה כי זה שם. כשאני למדתי בזמנו קאליגרפיה ביפן, המורה שלי המציאה לי קנג'י לשם שלי כדי שאוכל לחתום באופן "מכובד" על היצירות שלי. השם שלי הוא JONATHAN BAUM, והקנג'י הם: 叙奈参 芭宇夢 ובעבר כתבו גם שמות של מקומות באירופה בקנג'י: לונדון = 倫敦 פריז = 巴里 צרפת = 仏蘭西 ספרד = 西班牙 גרמניה = 独逸 ברלין = 伯林 רומא = 羅馬 ניו יורק (אמנם לא באירופה) = 紐育 אמריקה = 亜米利加 איטליה = 伊太利亜
 
למעלה