שלום! שאלה לגבי shootfighting

Jazz15

New member
שלום! שאלה לגבי shootfighting

האם יש לזה שם בעברית? אני מתרגמת ספר ובו נאמר על אחת הדמויות שהוא:

Professional shootfighter, fourth dan, Japan. Middleweight championin Pride Grand Prix MMA— mixed martial arts, all styles

המשפט הזה עושה לי כאב ראש גדול היות שאני ממש לא מתמצאת בעניין אמנויות הלחימה. האם מישהו יכול לספק הסבר? איך אומרים shootfighter בעברית? (אם יש בכלל שם) ולמה הכוונה ב- fourth dan, Japan וב- Middleweight championin Pride Grand Prix MMA (האם גרנד פרי לאמנויות לחימה משולבות???)

אודה על כל סיוע!
 
fourth dan, Japan זה אומר שיש לו דרגה "דאן 4"

ושהוא קיבל אותה ביפן (שזה יותר דאווין).

Middleweight champion
= אלוף במשקל בינוני

in Pride Grand Prix MMA
בפרייד גראנד פרי לאומנויות לחימה משולבות (כלומר מה שתרגמת נשמע לי נכון. אם לא יבוא בקרוב מישהו מ MMA ויוריד לי את הראש, זה כנראה באמת נכון).
לגבי pride, אם אני מכירה את החבר'ה, גרנד פרי "גאווה" לא יתקבל יפה. אני חושבת שעם כל הצער תצטרכי להישאר עם פרייד. אלא אם כן יש לך רעיון למילה נרדפת לגאווה שאין לה קונוטציות.
מעולם לא שמעתי את הביטוי shootfighter. לחימה בזירה היא לא בדיוק התחום שלי, אבל לדעתי אין לזה תרגום עדיין, אז את יכולה להיות יצירתית. לפי מה שכתוב בוויקי, זה פחות או יותר אותו דבר כמו MMA
http://en.wikipedia.org/wiki/Shootfighting
אם תמציאי משהו טוב, ספרי לנו, שנוכל להפיץ את זה
 

Jazz15

New member
תודה רבה על התשובה! גם אני קראתי על

shootfighting בוויקיפדיה באנגלית וקיבלתי מושג קלוש ביותר (כי קודם לא היה לי בכלל). עכשיו הבעיה שלי היא מה לעשות עם זה בתרגום. האם מספיק מדוייק לקרוא לזה פשוט "אמנות לחימה משולבת"? משום מה נראה לי מוזר סתם לכתוב שוטפייטינג...

ולגבי גרנד פרי - שאלה: האם יש הבדל בין סתם גרנד פרי ל"פרייד גרנד פרי"? (ייתכן מאוד שהשאלה מטומטמת לחלוטין, אבל שוב - אני ממש לא מבינה בזה כלום אז מתנצלת.)
על גרנד פרי של מרוץ מכוניות כבר שמעתי, אבל לא על כזה של אמנויות לחימה.

בכל מקרה תודה רבה על התשובה!
 

TheDoberman

New member
PRIDE הוא שם של ארגון

בדומה לארגון ה UFC של היום. זהו בעצם הארגון הקודם ל UFC ושם נערכו קרבות
MMA בסגנונות טורניר בין היתר.
מה שאומר שהתרגום של המשפט האחרון הוא אלוף במשקל בינוי, זוכה טורניר פרייד גרן פרי בסגנון MMA.
SHOOTFIGHTER לפי הבנתי זה שם כולל ללוחמה משולבת. השתמשו בביטוי הזה בעיקר בעבר, כיום כמעט אין לזה אזכור
בזירות ה MMA.
 

Jazz15

New member
מצויין! הסבר נוסף, תודה רבה! אם כך איך

לדעתך כדאי לקרוא ל-SHOOTFIGHTER? יש לך אולי רעיון? מהמעט שקראתי גם אני הבנתי שזו לוחמה משולבת. אני עדיין עם הבעיה של מציאת פתרון בעברית.

ושוב המון תודה על התשובה המועילה!
 

TheDoberman

New member
לדעתי אין צורך לתרגם את המילה

ניתן להסתפק ולהגיד לוחם בשיטת שוט-פייט (SHOOTFIGHT) ואולי להפנות בהערת שוליים
למקור שמסביר מהי השיטה או להבהיר שזוהי שיטת לחימה המשלבת סגנונות ובמהותה לוחמה משולבת.

אין צורך לתרגם שם של שיטה מלעז לעברית.
 
אפשרות אחרת היא לתרגם shootfighter כ"מתאבק"

למיטב ידיעתי סגנון ה- shootfighing הוא יותר האבקותי מאשר סגנון של מכות striking.
 

Tonjin

New member
הייתי נשאר עם שוט-פייטינג

זהו שם של סגנון/שיטת לחימה, וממש כשם שלא היית טורחת לתרגם קראטה כ"יד ריקה" או "יד סינית" וטאי-צ'י-צ'ואן כ"אגרוף ציר האולטימטיבי הגדול" לא הייתי משנה את השם של השיטה גם כאן ולמרות שהוא כביכול באנגלית..

פרייד כפי שהזכירו כאן כבר הוא ארגון/זירת קרבות יפנית (שבה הופיעו בתחילת הדרך הרבה לוחמי שוט-פייטינג שהיא שיטה הקשורה איכשהו גם לג'יטקוואנדו והיתה פופולארית למדי ביפן), זהו שם של ארגון/מותג ולכן גם אותו הייתי משאיר כפי שהוא, מה גם שזה בדיוק מה שעשו היפנים כשבחרו במילה זרה/שאולה בשביל ארגון יפני..
 
למעלה