שלום רב

שלום רב

אודה לכם מאוד אם תוכלו לתרגם לי את שתי החותמות (?) בהונגרית
שמופיעות בחלקו התחתון של הקובץ המצ"ב.
את הגלויה למעלה כתבה סבתי ז"ל עוד לפני השואה והיא זו שמופיעה בתמונה.

תודה רבה!
אלעד
 

englender

New member
החותמות

מדובר בהודעת הארוסין של שני זוגות עם שמות של החתן והכלה ומקום מגוריהם.. מה הקשר לזה ולסבתך?
 
בחותמת השניה מופיע השם דוידוביץ'

שם משפחתה של אם-סבתי ז"ל. והחותמת היא מאותה העיירה- טושנאד tasnad (אז הונגריה, כיום רומניה).
לגבי החותמת הראשונה באמת שאינני בטוח.
 

milch

New member
תרגום...

בכתב יד:

שנה חדשה מאושרת וחגים נעימים מאחלת - Szaszi.

החותמת הראשונה פורסמה בכתב עט Nepunk, התאריך ברור:

אירוסין: מרטון יעקב מ-Segesvar/Sighisoara אירס את פוקס אולגה מ-Tusnad.

החותמת השניה תורגמה כבר, רק לציין שההודעה הופיעה בכתב העט Hoemesz שיצא לאור ב-Torda שליד Kolozsvar בין השנים 1933-1940.
 

englender

New member
נכון

המודעות האלה התפרסמו בעיתונים המקומיים, ורשום אפילו באיזה עמוד.
בםוף המודעה כתוב: " במקום הזמנה אישית".
 
למעלה