שלום לכם !
איזה פורום יפה ודיונים חכמים ! ממש מעניין. מה שהכי תפס אותי הוא פרוייקט תרגום שיר הטבעת לשפות שונות. האם זה בסדר אם "אגנוב" את התרגום היידי לטובת החותמת שלי? זה קרע אותי מצחוק ! אם יש בעיה, אנא אימרו לי ואשנה בחזרה. ועוד שאלה, בעיקר לבני הלילית שביניכם (הזקנים ...)- קראתי את ההוביט ושר הטבעות בפעם הראשונה אי שם בילדותי הרחוקה ומאז עוד כ 10 פעמים. מאז יצאו עוד תרגומים לסיפור. משום מה הפכו את הצעדן לפסען, בני לילית לאלפים או עלפים, ועוד כל מני דברים שהעלו את חמתי השמיימה. אולי אני מיושן, אבל לא נראה לכם חילול הקודש לנגוע בתרגום כל כך יפה (ויותר מדוייק לדעתי) ? האמת, גם "הנסיך הקטן" בתרגום החדש עשה לי בחילה ... האם אני מיושן או שיש הסכמה ? יום יפה לכולם !
איזה פורום יפה ודיונים חכמים ! ממש מעניין. מה שהכי תפס אותי הוא פרוייקט תרגום שיר הטבעת לשפות שונות. האם זה בסדר אם "אגנוב" את התרגום היידי לטובת החותמת שלי? זה קרע אותי מצחוק ! אם יש בעיה, אנא אימרו לי ואשנה בחזרה. ועוד שאלה, בעיקר לבני הלילית שביניכם (הזקנים ...)- קראתי את ההוביט ושר הטבעות בפעם הראשונה אי שם בילדותי הרחוקה ומאז עוד כ 10 פעמים. מאז יצאו עוד תרגומים לסיפור. משום מה הפכו את הצעדן לפסען, בני לילית לאלפים או עלפים, ועוד כל מני דברים שהעלו את חמתי השמיימה. אולי אני מיושן, אבל לא נראה לכם חילול הקודש לנגוע בתרגום כל כך יפה (ויותר מדוייק לדעתי) ? האמת, גם "הנסיך הקטן" בתרגום החדש עשה לי בחילה ... האם אני מיושן או שיש הסכמה ? יום יפה לכולם !