שלום לחברים

שלום לחברים

אתם יודעים אולי אם יצא DVD של הסרט צ'לרי בגדד? באותה הזדמנות, אולי תוכלו לספק לי את הסקרנות (אני מתביישת לשאול את סבתא) מה ה"פירוש" של צ'לרי? אני מבינה מה זה צ'לרי אבל כששואלים אותי אני לא יודעת להסביר
 
לסיגל- ברוכה הבאה לפורום../images/Emo140.gif

אני מקווה שחברי הפורום יוכלו לעזור לך....ועכשיו גם אני סקרנית לגבי הפירוש של המילה צ'אלגי!
 
תודה ../images/Emo140.gif אבל אני לא חדשה בפורום ../images/Emo13.gif

פשוט עם ניק ניים יחסית חדש, עזרתם לי למשל לפני שנה לקראת מסיבת יום ההולדת ה-80 לסבתא שלי אפילו נתתי לינק לפורום בסוף המצגת
 
no name for now-בטח שמכירים אותך עם הניק הישן

אני מקווה שסבתך והמשפחה נהנו מהמצגת עם התמונות מעיראק. מאחלת לה עוד הרבה שנים של בריאות ואושר.
 
חחחח מצחיק צ'אלגי ../images/Emo13.gif

ריוורס תעשי לעצמך טובה, היות ואין כאן אפשרות לשים דגש או להחסירו, המשמעות של ג' רפה לא תורמת מאומה ומי שלא מכיר את השפה לא יודע שהתכוונת לצ'אלרי. לדעתי יש לך שגיאה בתעתיק. בכל מקרה זה לא הוכח במאה אחוז ש-ג רפה היא כמו האות ריין בערבית.
 
אני קוראת וכותבת בערבית

למדתי ערבית בבית הספר ואח"כ הייתי ב-
כך שהבנתי את הצ'אלגי
 
כמו שהמורה לערבית בכיתה ז' לימדה אותי ../images/Emo163.gif

עם ג'ים ج כי ככה אני רגילה הבחירה שלה מעניינת כי היא דווקא היתה ערביה, אולי היא לא רצתה לסבך אותי בהבנת ההבדלים כשרק התחלתי ללמוד את השפה תמיד יש את ההתלבטות אם זה צריך להיות ריין غ
 
לסיגל- דווקא עם ג'ים?

נראה לי שהסיבה לכך היא שבמצרים הוגים את ה ج כ "ג". ג'מאל עבד אלנאסר היה בפי המצרים גמאל עבד אלנאסר. בנוסף ל غ יש עוד אופציה ל "ג" שהשתמשו בה בעיראק: ك עם עוד קו למעלה, מה שהפך את האות ל ג. במקלדת הוירטואלית כאן אין את האפשרות להראות לך למה אני מתכוונת. כפי שציינת, כנראה שהמורה שלך לא רצתה לסבך אותך עם כל האופציות.
 

פואד1946

New member
אתה צודק גם אותי זה מטעה כשהחברה כותבים ג'

לריין בערבית....למשל הם כותבים גאזלה במקום ראזלה אבל והיות אני רק מתחיל בלימוד הערבית נכנעתי לדעתם של בעלי הנסיון. פואד
 
את האמת נראה לי שצריך לכתוב

צ'אלע'י דווקא עם ע', היות ובערבית כותבים את זה עם غ.
 

ב ג ד ד י

New member
בגדד בערבית

מבטאים את האות ג במילה בגדד בערבית בדיוק כפי שמבטאים את האות ג במילה צ'אלרי. כך גם בכינוי שלי: בגדדי. לכן לדעתי נכון יותר לכתוב צ'אלרי עם האות ג ולא עם ר, למרות שגם אני רגיל לכתוב אותה עם ר.
 

פואד1946

New member
קשה לי מי ולמה מתעקשים לקרוא غ כ ג עם ג

למרות שהיא נהגית כמו רי"ש גרונית? גם בערבית שמה غ ריין ואמת הבגדדים קוראים לעירם בארדד עם ריש גרונית ולא בגדד ומי הימציא את ה ע'.. ואיך תכתבו את غَير مَفموم בלתי מובן....רייר מפהום....או עם ע' הלו כל העירקים יתפוצצו מצחוק... ואיך..יכתבו.....حَيرُكَ ؟؟؟؟ כדאי שתכתבו כמו שזה נאמר ריירוק'א ולא עם ע ואסלאמה עליכום פואד
 
בעיראק לא הגו את האות

ر כמו غ. לא היה שום דמיון או בילבול בין שני האותיות האלה. רק כאן בישראל התחילו להגות את האות אחרת, כי רוב האשכנזים לא יכלו להגיד ר כמו הערבים. למי שלמד בעיראק ערבית, קשה להבין איך ה غ יכולה להפך ל ר.
 

פואד1946

New member
וואלה אל חאק וויאקי אבל איך ישראלים יכולים

את הטקס שכתוב בעברית ואים אני רואה שמופיעה ע עם גרש או בלי גרש יקראו אותה עין ולפי הדוגמה שהבתי: مَبلَغ (סכום) ואם יכתב עם ע' מבלע' כל ישראלי ואשכנזי יקראו כמו שכתוב מבלע ואלה שלא מבחינים בין א ל ע בהגייה במילא יקראו מבלא ....ושוב לדעתי היה אפשר לכתוב אולי ל غ ר' עם גרש שהיא יותר קרובה לשמה הערבי ראיין קטונתי מהאשפים בערבית ובעברית...אבל באמת שאת הטקסט שכתבו כמה חברים וביחוד לאחרונה של אום כולתום לא יכולתי לקרוא ולפענח...אפילו שאני דובר ערבית עירקית . זו רק דעתי ווסאלאמה עלייכום ואראחמת אללה ובראכתו. ביי פואד
 
../images/Emo140.gif

סבתא שלי מאוד נהנתה מהמצגת, והיא וכל אחיה מאוד התרגשו מהתמונות מבצרה במשך כמה שבועות כל מיני קרובי משפחה ובאו וסיפרו לי שהם שמעו על המצגת
 
לסיגל- אני שמחה שסבתא שלך נהנתה מהמצגת

ושההתרגשות מהתמונות נמשכה מעבר ליום ההולדת. התודה מגיעה לחברי הפורום
 
למעלה