שלום ! אני ...

  • פותח הנושא alex
  • פורסם בתאריך

alex

New member
שלום ! אני ...

מפורום שכן ויש לי משימה : לשם תרגום טקסט מהונגרית התבקשתי לתרגם את המונחים הבאים (הסיפור נסוב על הונגרי שנוסע לאיטליה ולוגם שם) : 1) szamosz - נקרא כ- samos (כתיב הונגרי , מה לעשות?) 2) mavrodaf או mavrodap . כאמור , אלו מונחים הקשורים ליין איטלקי . עם סנג'ובזה כבר הספקתי לעזור . תודה מראש לכל העונים .
 

alex

New member
נכון שבכדי ...

להקפיץ צריך לפחות 8 תווים בתוכן ? אז הנה .
 

marsala

New member
אלכס שלום וברוך הבא

אלו מושגים מעולם היין היווני ולא האיטלקי. סאמוס הוא שם של אי בים האיגאי בו מייצרים יין קינוח הידוע באיכותו הגבוהה (לצערי לא ידוע להרבה אנשים וחבל) מאברודאף הוא קיצור לשם של ענב מברודפני, מברו בייונית פירושו שחור ,דאפני הוא שם של עיר בייון העתיקה, ממברודאפני מייצרים באיזור העיר פאטראס יין קינוח אדום (מחוזק) גם הוא, כשמיוצר כהלכה, יין נהדר! בהצלחה בהמשך התרגום, מוש
 

alex

New member
המון ../images/Emo24.gif ים , ...

מרסלה . תודה תודה . אתה לא יודע כמה אני שמח שאני יכול לעזור למתרגמת . והכל בזכותך .
 
למעלה