שייכות של פעלים

Fuseques

New member
שייכות של פעלים

אני לא בטוח אם כך נקראת ההגדרה. בכל אופן, אם ניקח לדוגמה את הפועל "עזב": בגוף שני ניתן להגיד "בעוזבך את המקום, בדוק שלא שכחת דבר". המילה "בעוזבך" נמצאת כאן בהטייה שאיני סגור על טיבה. "בעוזבך", "בעוזבכם", "בעוזבנו". מה שאני בעיקר מעוניין לדעת זה איך כותבים את הצורה הזאת בגוף ראשון: "בעוזבי את המקום" \ "בעוזבני את המקום"? האם ההבדל כאן הוא פעיל מול סביל? (עוזבי = אני עוזב, עוזבני = אתה עוזב אותי)
ישנה עוד דוגמה דומה אך אולי שונה שמעסיקה אותי. את המשפט "אני רוצה משהו" ניתן להחליף ב-"אני חפץ במשהו", האם זה שקול להגייה "חפצני במשהו"? האם הסיומת "ני" כאן היא מאותה החוקיות של הדוגמה עם הפועל "עזב"?
תודה מראש לעוזרים, חג שמח!
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אתה מתכוון לכינוי פעול או "כינוי מושא".

ראה הגדרה קצרה במט"ח:
http://lib.cet.ac.il/pages/item.asp?item=21755
והסבר מורחב באתר האקדמיה ללשון:
פרשת וישב – המקור הנטוי והכינוי החבור

בשאלתך עירבת מקור נטוי ופעלים נוטים.

המקור הנטוי הוא מה שכיום מוכר כ"שם פועל" (עם למ"ד בהתחלה) אבל במקורות ובצירופים כבולים אפשר למצוא דוגמאות שלו גם ללא אות יחס (נסה להוסיף את הלמ"ד ותגלה את הצורה המוכרת
):
"הנה מה טוב ומה נעים, שבת אחים גם יחד"
"יודע קרוא וכתוב"
"פיזמנו שיר לכת"
"לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם" (בראשית לז כב)

ועם מילות יחס:
"בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם" (תהילים קיד א)
"וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת" (בראשית ל ט)
"בַּיָּמִים הָהֵם כְּשֶׁבֶת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ" (אסתר א ב)

מה שמאפיין את המקור הנטוי/שם הפועל (לצאת, ללדת, לשבת) וגם את שם הפעולה (יציאה, לידה, ישיבה) הוא שאין להם גוף. הנושא לא מובנה בהם, בשונה מפועל נטוי רגיל: יצאתי (אני), ילדתן (אתן), נשב (אנחנו). זה מאפשר לעברית להימנע ממגדר "אין לדרוך על הדשא" או "שליחה" במקום "שלח", "שלחי" או "שִׁלחו", אבל זה גם מעלים את הנושא. המקור הנטוי "(ל)עזוב" ושם הפעולה "עזיבה" מתייחסים אך ורק לפעולה. לכן אם רוצים לשייך את הפעולה, משתמשים בכינוי קניין חבור.

המקור הנטוי משמש לא פעם במשמעות שם פעולה ומקבל נטיית קניין (שייכות) שאינה בהכרח נטיית מושא, הרי הפעולה "שייכת" בראש ובראשונה למבצעה ולא רק למקבלה, כלומר גם לנושא ולא רק למושא (דבר היוצר לעיתים דו-משמעות, לדוגמה "ביקור הורים" או "חקירת השוטר"). דוגמאות עם מקור נטוי:

"וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר" (בראשית כט יט)
"תת" (לתת) = נתינה, מתן. כלומר לבן אומר ליעקב שעדיפה הנתינה של בתו ליעקב מנתינתה לאדם אחר. לבן הוא המבצע של פעולת הנתינה.

כך גם בדוגמה שלך – "בעוזבך" הוא ה"עזוב" (לעזוב) שלך (= העזיבה שלך), אתה מבצע אותה. זה כמו "בעזיבתך את המקום". באופן דומה אפשר לומר "בלכתך בשדה" (ב+לכת+שלך) ואפשר גם "בהליכתך בשדה" (ב+הליכה+שלך).

אבל אם אנחנו משתמשים בפועל נטוי, מבצע הפעולה כבר כלול:
עזבת = אתה (ביצעת את פעולת העזיבה)
ולכן אם אנחנו רוצים להוסיף את המושא (מקבל הפעולה): עזבתני (אתה עזבת אותי)
לדוגמה בשירו של עמנואל הרוסי (הפונה לאישה):
"לָמָּה, לָמָּה, לָמָּה עֲזַבְתִּינִי?
לָמָּה, לָמָּה, לָמָּה שְׁכַחְתִּינִי?"
https://www.zemereshet.co.il/song.asp?id=731&artist=113

או בשירו הידוע של יעקב הולנדר:
"אֲהַבְתִּיהָ, פִּתְאוֹם עַכְשָׁו, פִּתְאוֹם הַיּוֹם"
http://pizmonet.co.il/wiki/פתאום_עכשיו_פתאום_היום
אהבתיה = אני אהבתי אותה = נושא + נשוא + מושא
משפט שלם מקופל בתוך מילה, כמה חסכוני
.

וכך גם באותו פרק (בראשית כט) בפסוק טו:
"וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי-אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם"
כאן זה באמת כינוי מושא (לפועל נטוי, כלומר פועל "רגיל") – עבדת. אתה (יעקב) עבדת אותי (עבורי), לבן (כמובן, יש כאן שימוש בוי"ו המכונה וי"ו ההיפוך ולכן הכוונה היא לעתיד ולא לעבר; שימוש בעתיד "רגיל" היה יוצר את הצורה "תעבדני").

מה קורה בפועל "עוזב"? ובכן, כאן מדובר בצורת בינוני (הווה). הבינוני בעברית נמצא בין מערכת הפועל לשם הן סמנטית (שומר, מבקר, מדריך), הן צורנית. בדומה למערכת השם (עצם, תואר) יש בו רק ארבע נטיות: יחיד, יחידה, רבים, רבות (ילד, ילדה, ילדים, ילדות; גבוה, גבוהה, גבוהים, גבוהות; עוזב, עוזבת, עוזבים, עוזבות) כלומר אין לנו גוף מלא (ראשון, שני, שלישי), רק מין ומספר.

לפיכך "עוזב" יכול להיות אני, אתה, הוא (מדבר, נוכח, נסתר) ומכאן השימוש ב"ני" ל"אני" (חוששני = חושש אני; מסופקני = מסופק אני) ועם תי"ו בנקבה (חוששתני = חוששת אני; מסופקנתי = מסופקת אני).

נראה לי ש"עוזבני" יהיה "עוזב אותי" (אתה, הוא) ולא אני עוזב, בעיקר כי זה ההקשר הנפוץ וההגיוני יותר. שים לב שזה לא כמו "בעוזבי" (=בעזיבה שלי) שם הבסיס לך הוא המקור הנטוי "עזוב" ולא צורת הבינוני "עוזב". בכללי הכתיב המלא הנוכחיים זה נראה זהה, אבל הניקוד הוא בקמץ קטן ולא בחולם מלא, כמו בינוני קל רגיל (עָזבי לעומת עוֹזבני). עי"ן היא אות קצת מבלבלת בגלל שהיא מקבלת חטף פתח במקום שווא, אבל אם ניקח שורש אחר זה יהיה קל יותר, למשל המקור הנטוי "שמור" (לשמור) + שלי = שָׁמרי >> שומרי (הבסיס אינו "שוֹמר" אלא "שְׁמֹר"; החולם החסר נחטף עם התרחקות הטעם, פירוק צרור שוואים נעים וכו', לא ניכנס לזה כאן).

תפוז חתך לי את הסוף, המשך בהודעה הבאה
 

trilliane

Well-known member
מנהל
המשך (מזל ששמרתי...
)

דוגמה מוכרת לכך ניתן למצוא בפסוקים מתוך דברים ו המשמשים בקריאת שמע:
"בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ" – כל אלה צורות מקור נטוי (שבת, לכת, שְׁכב, קום) ללא למ"ד (לשבת, ללכת, לשכב, לקום) אלא עם אות היחס בי"ת + כינוי קניין חבור של גוף מדבר (אתה). שים לב לקמץ הקטן תחת השי"ן ב"שוכבך", הוא כמו הדוגמאות הקודמות (גם הן היו בבניין קל). כלומר הבסיס הוא "שְׁכב" ולא "שוֹכב".

אחרון חביב, כן, אאל"ט "חפצני במשהו" יהיה "אני חפץ במשהו" (צורת בינוני), אבל זה לא ממש מקובל ומצלצל מוזר. לדעתי במקרה כזה מוטב לעבור לעבר ופשוט לומר "חפצתי במשהו" (בדיוק כמו "רציתי לשאול שאלה", זה תקף גם להווה
).
 

Fuseques

New member
וואו, תשובה מדהימה! העלת בי עוד תהייה קטנה

קודם כל תודה שהקדשת מזמנך לענות בפירוט מרשים שכזה, תרמת לי מאוד!
אז אם הבנתי נכון:
בעוזבי = ב-(ל)עזוב-שלי
בעזיבתי = ב-עזיבה-שלי
בלכתי = ב-(ל)לכת-שלי
בהליכתי = ב-הליכה-שלי
איך תראה ההטיה הזאת של המקור הנטוי "לשכוח"?
האם העובדה שהאות ל' התחילית מנוקדת בחיריק משנה? ומה עם הח' הסופית שמסבכת מעט את העניינים?
ניסיתי לקחת את המקור הנטוי "ללמוד" כעוד דוגמה לל' עם חיריק, ושם נראה לי כאילו "בלומדי" היא ההטייה הנכונה (נניח: בלומדי את החומר). האם זה אומר שההטייה של לשכוח היא "בשוכחי"?
שוב תודה רבה!
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כאן נמחקו הודעות. אני רוצה להזכיר את כללי הכתיבה בפורום:

http://www.tapuz.co.il/forums/articles/article/1072/101019
ואת התקנון:
http://www.tapuz.co.il/forums/articles/article/1072/101018
&nbsp
א. אין לתקן לכותבים בפורום שגיאות לשוניות (כתיב, תחביר, ניסוח, סגנון ועוד) אלא במקרה שמדובר בנושא הדיון. גם אם נראה לכם שהשואל ישמח לתיקון ולא ייעלב, אנא עשו זאת במסר אישי בלבד
.
&nbsp
ב. שאלות, תלונות והערות בנושא מחיקות וניהול הפורום יתקבלו בברכה, אך במסרים בלבד. אם אני כותבת בקשה ניהולית (מזכירה את הכללים וכו') זה אינו פתח לדיון ע"ג הפורום. אתם מוזמנים לפנות אליי במסר, כאמור.
&nbsp
כדי לשלוח מסר לגולש יש ללחוץ על הכינוי שלו (שמופיע משמאל לכותרת ההודעה). נפתחת חלונית קטנה שבה קישור "שלח/י מסר". לחיצה עליו תוביל אתכם לתיבת המסרים (אותה מעטפה שמופיעה בצד שמאל בראש כל עמוד בתפוז) ותוכלו להתכתב בכיף.
 
שימי נא לב, השואל שאל על 'בעוזבני' ולא על 'עוזבני'.

הנה ציטוט שאלתו: "מה שאני בעיקר מעוניין לדעת זה איך כותבים את הצורה הזאת בגוף ראשון: 'בעוזבי את המקום' \ 'בעוזבני את המקום'?".
עם כל הכבוד לתשובתך המפורטת והמקיפה, לא נראה לי שנמצאה בה תשובה לשאלתו. דומני שלעומת זאת בתשובתי הקצרה היה מענה לשאלתו.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
שמתי לב, הסקתי שהשאלה נובעת מאי הבנת ההבדלים בין שניהם

ועל כך עניתי. מתגובתו ניכר שתשובתי ענתה לשאלתו והוא הבין את הנקודה. אם לא, הוא תמיד מוזמן לחדד ולהבהיר את השאלה
. בכל מקרה אין צורך בהשוואה וזו לא תחרות מי ענה יותר טוב; למען האמת כלל לא ראיתי את תשובתך כשעניתי, מאחר שהתחלתי לענות בטרם הגבת (כתיבתה ארכה זמן רב).
 
למעלה