שובו של הג´אב 3 - והפעם:

מוסאשי בעברית

תורגם ע"י הוצאת "אסטרולוג" תרגום כ"כ גרוע שממש קשה להבין אותו. דברים מסוימים בו "פשוטים", דברים אחרים, פשוטים באמת, מתורגמים בצורה כזו שפשוט אי-אפשר להבין בלי "תרגום מחדש" של מישהו שכבר מבין אותם (או כי קרא אותם ביפנית, או כי הוא פשוט מבין אותם). אותו הדבר נכון גם לגבי כמה ספרים אחרים שהוצאה זו תרגמה, כמו "ספר הרפואה הפנימית של הקיסר הצהוב", ו"אמנות המלחמה" מאת סון-צו. אחד הדברים שעשינו עם מאסטר ניר בשיעורים, היה לקחת קטעים מהספרים הנ"ל ולבחון את הבנתנו. ברגע שהטקסט תורגם לעברית, הכל מובן מתוך האימון - זה רק ניסוח מחדש של דברים שאתה כבר יודע. כשהטקסט כמו שהוא - חבל"ז שו"ש מזמ"ז! (חבל על הזמן שלי ושלך מזמן מזמן!)
 
וחוץ מזה, תפסיק כבר עם כל

המחמאות האלה!
בסוף הן יעלו לי לראש ואני אתחיל לחשוב שאני באמת טוב
- ומי שחושב כך מפסיק להתקדם! רגע... *זאת* המטרה שלך?! (דוד נעשה פאראנואידי לעת קפה שלישי) להחליש אותי! לעייף אותי! לגרום לי לאבד את הערנות! לא תצליח! (דוד זורק את הקפה ורץ להתאמן
)
 
לדוד -

1. לגבי מוסאשי: תודה על המידע; 2. לגבי טכניקת ה"החלשה": אוף, לא הצלחתי... אבל אתה יודע שאתה מאוד טוב בעבודה עם חצי יין ?!?! (אני ממשיך לנסות, אי אפשר להאשים אותי...) שלך, בן
 
אני טוב בחצי יין?! על מה אתה מדבר?!

כוסית אחת ואני שיכור...
(דוד עומד בכל... חוץ מאלכוהול...)
 
לקח לי שניה להבין... נראיתי ככה:

...
...
... ואז פתאום הבנתי...
ותוך שניה נראיתי ככה:
!!! ואז פתאום הבנתי: _א_ת_ה_ מנסה להחליש _א_ו_ת_י_
אז ישר שמתי על הראש את משקפי הדיסטנס והעטיתי על פני הבעה קשוחה.
אותי לא יצחיקו בקלות - ראה הוזהרת!!
 
../images/Emo13.gif ../images/Emo4.gif ../images/Emo12.gif ../images/Emo5.gif ../images/Emo22.gif ../images/Emo2.gif ../images/Emo24.gif

כל אחד והמשקפיים שלו...
 
איך זה אפשרי ללא החלטה מודעת?

איך אתה קובע איך תגיב? אם אתה מגיב במכה, או בנעילה? ואם נעילה, אז איזו? על הכתף? על הפרק? והשאלה היא לא מה השיקולים לכאן או לכאן, אלא באיזה שלב אתה החלטת להגיב... היריב תקף אותך.. אינסטנקטיבית שלחת ידיים, הגנת והסטת את ההתקפה שלו. עכשיו אתה בוחר איזו התקפה לעשות? או שאולי אתה מראש מחליט מה לעשות, וניגש לביצוע, כך שאין השהיה בין ההגנה לתגובת הנגד?
 
ההחלטה המודעת היא מוכוונת תוצאה

ההחלטה היא האם אני הולך לחסל את היריב, או להשתלט עליו או כל דבר אחר - ובהתאם לכך התגובה זורמת... לפחות בתיאוריה. ברגע שהוחלט שהמטרה היא השתלטות, ייתכן ותהיה מכה כתגובה, אך זו תכוון להימום רגעי בלבד, לפני בריח. אם הוחלט מראש על סיום הקרב במינימום זמן, ייתכן והתגובה תהייה מכה שנועדה לשבור עצם מסויימת (בהנחה שרוב היריבים לא ימשיכו בקרב לאחר שבירת יד או צלע). אלו דוגמאות בלבד, אך הרעיון מובן (אני מקווה).
 
"שכל כמו מים".

לצערי אני לא זוכר מי אמר את המשפט הזה, שכ"כ מתאים ומאפיין אומן לחימה. ראשית, מה שמבדיל אנשים שעוסקים באומנות לחימה לבין אדם ממוצע מהרחוב, זה האינסטינקטים (למרות שיש אנשים מן הישוב שיש להם אינסטינקטים שקשה מאוד לפתח), והיכולת לראות מכה מגיעה לכיוונך ולא להתכווץ/להתקפל. כמעט לכל סיטואציה שעולה להגיע, נלמדים אינסוף תרגילים מסוגים שונים ובעלי אפשרויות רבות - בריח, חניקה, תגובה "רכה", תגובה "קשה" וכו´. לכן, כשאתה מותקף, הסיטואציה התגובה במוח לסיטואציה, מגיעה עוד לפני שההתקפה הגיעה (ע"ע - "יותר מדי זמן באומנות לחימה..."). אין צורך לחשוב מה תהיה התגובה האולטימטיבית להתקפה, ברגע שמגיעה ההתקפה, התגובה האינסטנקטיבית (שמתפתחת באימונים), היא התגובה הרצויה והטובה ביותר. ברגע שחושבים מה ואיך הכי כדאי להגיה - המכה כבר בפנים (וסביר להניח שאחריה תבוא עוד מכה...). תשובה אינסטנקטיבית באמצע הלילה, לשאלות ה"התקפיות" של אריאל
 
"שכל כמו מים" - מוסאשי (נדמה לי../images/Emo8.gif)

ביפנית זה: mizu no kokoro ... נדמה לי. והתשובות של דלית וסלבו ממש מסכמות את הנושא!
 
למעלה