שאלת תרגום :)

שאלת תרגום :)

קיבלתי במתנה קליגרפיה יפנית. זה אמיתי, זה לא הדפס. זה ממאסטר של "זן". מי שנתנה לי את זה לא ידעה להסביר לי את המשמעות של זה באנגלית. אולי יש כאן מישהו שיודע לפרש את זה? :)
 

herouth

New member
נראה לי שמדובר ב־妙

זהו קנג'י שמשמעותו באנגלית exquisite. בעברית זה משהו כמו מעודן, אנין, ענוג - או סתם מצויין, נעלה.
 

herouth

New member
אני לא מצליחה לזהות.

החותמת מצד ימין למעלה היא בתוים מודרניים, אבל לא הצלחתי לזהות את התחתון (העליון הוא ענן). אבל החותמות בשמאל למטה הן בכתב חותמות, שהוא צורה מאוד עתיקה של כתב סיני, והיחיד שאולי יצליח לזהות אותן הוא גיא, שלאחרונה לא כל כך מגיע לפורום.
 
תודה רבה

ושאלה נוספת אם אפשר... אם כבר.. נזכרתי בזה..

ישבתי פעם עם ידידה שלי מטיוואן וניסיתי לקרוא "ספר הטאו"
עם תרגום לאנגלית. הבנתי שזה סימניות מאד עתיקות ושאלתי
אותה אם היא יכולה לקרוא את זה, היא אמרה לי שוודאי שהיא
יכולה, זה סינית מסורתית. אז רציתי לבחון ולהשוות את התרגום
בעל פה שלה לתרגום לאנגלית וזה הלך בערך ככה:

אני: שוצ'ון, מה כתוב פה?
שוצ'ון: "מה שבדרך כלל טוב הוא רע ומה שבדרך כלל רע הוא טוב"
אני: הממ.. פה בתרגום כתוב "מה שאנשים אומרים עליו שהוא טוב דע שהוא רע ומה שאנשים אומרים עליו שהוא רע דע שהוא טוב"
שוצ'ון: אה, כן, גם.
אני: מה גם?
היא: כן, גם זה.
אני: מה גם זה? WTF?
היא: שניהם נכונים...
אני: ??? טוב...
היא: :)
אני: ופה בתרגום אחר כתוב "מה שאומרים עליו שהוא מועיל הוא לא מועיל ומה שאינו מועיל הוא טוב"
היא: כן, גם זה
אני:??????????

אז השאלה שלי היא מה הקטע עם הסימניות אם אין להם פירוש אחד?
איך אני יכול לדעת למה התכוון זה שכתבת את הספר? :O
 

herouth

New member
אני לא חושבת שזה רק עניין של סימניות.

קשה לתרגם במדוייק משפה לשפה. כן, שמות עצם כמו "שולחן" או "כדור" בדרך כלל ניתנות לתרגום אחד-לאחד, אבל כשזה מגיע למילים עם מטען ערכי ותרבותי, זה נעשה הרבה יותר מסובך.

קח מילה כמו "רפואה" בעברית. לפעמים הכוונה היא לחכמת הרפואה, הדבר שאותו רופאים לומדים באוניברסיטה ("רפואה מסורתית" ו"רפואה אלטרנטיבית"). לפעמים הכוונה היא למקצוע הרפואה - הדבר שבו הם עוסקים בסיימם את האוניברסיטה ("מצבה העגום של הרפואה בישראל") . לפעמים הכוונה להחלמה ממחלה ("נאחל לו רפואה שלמה").

אני מניחה שבסין, על רקע הקונפוציאניזם, יכול להיות שהמילה ל"טוב" ול"מועיל" היא אותה מילה. אני לא יודעת סינית, ולצערי אין פורום סין שאני יכולה להפנות אותך אליו.
 
למעלה