שאלת סילבוסים

canadian girl10

New member
שאלת סילבוסים

היי כולם,
האוניברסיטה בקנדה דורשת שאצרף סילבוסים של כמה קורסים שלמדתי בארץ.
רוב הסילבוסים הם בעברית והאוניברסיטה לא מתרגמת אותם לאנגלית. השאלה היא אם אני יכולה לתרגם אותם בעצמי או שחייבים תרגום של נוטריון או מישהו מקצועי? כמו כן, לא כתוב שצריך- אבל אני מניחה שאהיה חייבת להחתים את האוניברסיטה בארץ על הסילבוסים כדי שזה יראה אותנטי. האם לדעתכם יעשו לי בעיות אם התרגום יהיה לא מקצועי מספיק?

תודה.
 

toarroar

New member
כל השאלות להפנות ישירות למחלקה

הרי תקבלי תשובה מדויקת ורצויה
&nbsp
לא עדיף מאשר להעלות תהיות כאן בפורום?
 

canadian girl10

New member
חשבתי שאולי מי שיש לו ניסיון בזה יוכל לענות לי

בכל מקרה, נראה לי מטופש לשאול את המחלקה שאלה כמו "האם אני יכולה לתרגם בעצמי את הסילבוס?" במידה ויש צורך בנוטריון או משהו זה יכול להתפרש לא טוב.
 

boneguy

New member
מה שאני הייתי עושה במצב כזה

ראשית אומר שמעולם לא נרשמתי לתואר או קורס בחו"ל, אז אני עונה לחלוטין מתוך אינטואיציה וניסיון במערכת מהצד השני.

הייתי כותב שהאוניברסיטה שלך לא מספקת תרגום לסילבוס. מצורף תרגום שאת הכנת, ותודיעו לי אם זה מספיק. זרקי להם את הכדור. כמובן הכל כתוב בצורה מעודכנת ו"אמריקאית".

בהצלחה
 

Philip Jr

New member
מה ש - BONEGUY מכוון אליו

אם תרשה לי.. זה שגם אם יש למישהו ניסיון עם בקשה דומה, לכל מחלקה ומוסד הנהלים שלהם.. ולכן הניסיון של אחרים לא יעזור לך..
&nbsp
אני גם לא חושב שזה מטופש לשאול את האדמיניסטרטורים במחלקה שאלות.. לגיטימי ואף רצוי לחסוך לכולם זמן ובלגן ולוודא איך צריך להגיש את המסמכים האלו.
 

3rd CYR

New member
אגב, ניסיון אישי שלי

היה לתרגם לבד, לצרף את המקור ואת התרגום שלי וזהו. זאת מכיוון שגם הסילבוסים המקוריים בעברית לא באים עם איזה חותמת אוטנטיות. אף אחד לא עשה לי שום בעיות ולא ביקש שום דבר. האם זה יעבוד לך? ממש לא בטוח אבל תוכל להתחיל את התהליך בלי לשאול שאלות קיטבג ואם הם ירצו משהו נוסף לטפל בזה אז. זה היה מה שאני עשיתי בזמנו אבל זו הייתה החלטה אישית שלי ואני לא לוקחת אחריות על זה שתפעל על פי אותו ניסיון.
 

canadian girl10

New member
רעיון מעניין

אני יכולה בהחלט לצרף גם את המקור. ואכן הם לא באים עם חותמות אלא אם כן הולכים למזכירות ומחתימים אותם. מה שהיה כתוב באתר של האוניברסיטה זה שצריך לצרף course outline אבל לא היה כתוב כלום על חותמת של מוסד הלימודים.
 

axelcoon

New member
אולי יש לאוניברסיטה שלך אתר באנגלית עם תרגום סילבוס לאנגלית?

אני יודע שרוב האוניברסיטאות לדעתי מתחזקות 2 גרסאות של האתרים שלהן-בעברית ובאנגלית. אז אולי תנסי לחפש בגרסא האנגלית של אתר האוניברסיטה את הקורסים שלך ותעתיקי משם או תשלחי להם לינק (לא יודע כמה זה יעזור, רק רעיון)
 

canadian girl10

New member
זהו שלא לכל הקורסים יש תרגום לאנגלית, רק לחלק

וזה גם תלוי בשנה שבה למדתי. למשל ביקשתי גם מאוניברסיטה בה למדתי בשנת 2003, ושם בקושי מצאתי סילבוס בעברית אחרי שנברתי בארכיון. אז קל וחומר באנגלית...
אני אתרגם בעצמי ואשלח להם, ואקווה שיסתפקו בזה :)
 

3rd CYR

New member
נזכרתי!!!! פניתי למצה

באחת האונ' בקשו באמת תרגום רשמי, ופשוט פניתי למרצה בקורס (שלוש שנים אחרי שלמדתי אצלה, ושאלתי אם במקרה יש לה עותק של הסילבוס באנגלית, ואכן היה לה -- כי היא לימדה מקבילה שלו בארה"ב פעם אז היא שלחה לי את הסילבוס של הקורס האמריקאי וכתבה במייל שזה זהה לקורס הישראלי, ופשוט עשיתי FWD לכל המייל עם הקובץ לחוג שביקש את זה). אבל היא באמת היתה אישה מקסימה בקנה מידה יוצא דופן
 

3rd CYR

New member
שווה לנסות

ישנם מצבים לא רבים, אך קיימים, שבהם מרצים צריכים לתרגם את הסילבוסים שלהם לאנגלית. נניח כי פעם בעבר כן העלו את הסליבוס באנגלית לאתר באנגלית (גם אם עכשיו אין לך גישה אליו, יתכן ובעבר זה היה שם, ולמרצה נותר העתק), או כי הם לימדו באנגלית, או כי הם היו צריכים את זה לפורטפוליו של הערכה כלשהי (נניח משהי שאני מכירה היתה צריכה את זה לפורטפוליו הוראה שלה). בקיצור, מה איכפת לך לנסות? ברור שזה לא יתן מענה 100% אבל זה יכול לעבוד לפחות בכמה מקרים.
 

canadian girl10

New member
אני אנסה

בינתיים תרגמתי בעצמי. אני חושבת שיצא די מקצועי. נראה מה יגידו...
 
למעלה