שאלות לשונית

baroolit8

New member
שאלות לשונית

1. האם ביפנית(בכתיבה) יש הבדל בין שמות של אנשים לבין הפירוש המילולי שלהם? לדוגמא- השם אור והמילה אור. 2. (בהנחה שהתשובה לשאלה 1 היא כן וגם אם לא..) איך כותבים בשיפנית את השמות הבאים(אם הם קימים בכלל..): אור, קרן,שרון,נעה,בר,ליאור ומיכל. תודה רבה לכל מי שינסה לענות
 

furrball

New member
ביפנית...

לגבי שמות ממקור יפני, בדרך כלל יש שם שיש להם משמעות לרוב לא מסובכת מדי (TANAKA באמצע שדה, YAMAMOTO לרגלי ההר), אבל יש לפעמים כמה וכמה דרכים לכתוב שם כזה או אחר ע"י התאמה פונטית\משמעותית של סימניות (קאנג'י) לגבי שמות לועזיים הכל יותר פשוט להבדיל, למשל, מסינית, ששם צריך להתאים סימניות גם לשמות לועזיים ביפנית למילים לועזיות ולשמות לועזיים יש א"ב ששמו "קאטאקנה". הוא מכיל +45 הברות (שמתוכן אפשר לבנות עוד כמה) בתמונה משמאל צירפתי תמונה שרשומים בה השמות שביקשת. בגלל חוקי ההברות\ההגיה היפנית הגיית השמות משתנה גם היא: oru (מאחר ולשם "אור" יש משמעות די ברורה, הבאתי גם בסוגריים קאנג'י של המילה "אור" עצמה שקוראים HIKARU) keren sharon noa baru rioru mihaeru (ראיתי שנהוג לכתוב "מיכל" כמו "מיכאל", אבל אם תרצי לכתוב דווקא "מיכל" אז תורידי את האות השלישית משמאל)
 

Nisenhouse

New member
נצל"ש. אני חייב לשתף

חיפשתי מילים לשיר ברשת: キミガタメ מתוך הסדרה うたわれるもの. סידרתי לי פוריגאנה והכל והדפסתי. אחר כך הסתכלתי שוב בדף המודפס, ומה ראיתי? בכותרת היה כתוב בטעות (שהועתקה מהאתר) את הדבר הבא: キミガダメ!
 
למעלה