שאלה

לא ראית את ה-../images/Emo8.gif? זה היה בצחוק...

אני יודע שאת לא משתגעת במיוחד על ישראלים והולכת רק עם רוסים..
 
את יודעת הקללות לא מעניינות אותי

והחברות שלי לא מקקלות גם.. אז... אם זה מיקרה קשה שאני לא יודעת קללה אז לא נורא..
 
זה לא קללות... זו שפת דיבור....

מה לעשות שעברית זו שפה מאוד עדינה... שאת כל הקללות שלה "סחבו" מערבית..
 
מה פתאום עדינה

רק הולכת מסביב כדי להגיד דבר פשוט. הקללה "כוס אמק" מופיע בתורה בדיאלוג בין איזה 3,000 שנים, רק שמה זה "ערוות אימך" ושייפול לי השפיץ עכשיו אם אני ממציא את זה.
 

s h u r i k

New member
מקווה בשבילך שאתה לא ממציא את זה

 
נו...

כוס אמק זה בערבית.. את שמעת פעם שמישהו מקלל מישהו ב-"ערוות אימך"? לא, נכון?.. נו זהו.. איזה עוד קללות יש בעברית?.. כל (או לפחות הרוב הגדול) הוא מערבית.. מה גם שברוסית יש מה שנקראה מטירסקוי יזיק.. ויש גם בלטנוי יזיק.. זאת ממש צורת/שפת דיבור... קללות שאתה מקלל מישהו אחר זה כבר משהו אחר..
 

fergos

New member
לא היה לי ולו הספק הקטן ביותר

שזה יקרה, אבל כנראה שאי אפשר לסמוך על אנשים כשזה מגיע לשפות אחרות... סתם. חבל, כולה שאלתי שאלה פשוטה, אבל משום מה בפורומים האלה התפתחה תרבות שלמה של נסיון לרדת ולהתנשא על האנשים ששואלים שאלות, מאשר לעזור להם.
 

s h u r i k

New member
איזה אנשים לחוצים

שזה רק לא יעלה לכם בבריאות אף אחד לא מתנשא על אף אחד, לפני שאתה מתחיל להאשים את הפורום ב"תרבות שלמה של נסיון לרדת ולהתנשא על האנשים ששואלים שאלות, מאשר לעזור להם", אני מציע לך לרדת למטה ולראות שכל יום נכנסים אנשים כמוך ומבקשים עזרה בתרגום (הפכנו לפורום תרגומים תסרטים, שירים, ושאר בלה בלה בלה בע"מ) והם אכן מקבלים אותה. הפעם אני הלכתי על משהו קיצוני (שדרך אגב גם דרך להגיד את מה שרצית), משהו שהיה רק בגדר צחוק. קיוויתי שהסמיילים,
, יעבירו את המסר שזה היה בצחוק, אבל כנראה שלא. אז אני מצטער אם אכשהו פגעתי בך
מקווה שיעזרו לך...
 

fergos

New member
לא נפגעתי

אני פשוט באמצע תהליך הכתיבה, וחשבתי שזה יכול להיות נחמד אם אני אצליח לכתוב את המשפט שרציתי באותיות רוסיות. אני ללא ספק יכול להבין למה לא תענו לי, כי זה אכן מטריד ומעצבן לתרגם לאנשים כל הזמן, אבל היה שווה לנסות. ולפי הידע המצומצם שלי ברוסית אכן הבחנתי שהמשפט שכתבת היה קצת קיצוני (שלוש שנים בצה"ל עזרו לי להבין קצת) אבל הוא לא מתאים לצרכים שלי. בתסריט, אדם מבוגר אמור להגיד זאת, ולכן לא נראה לי שהוא ישתמש בצורה הזו. תודה בכל אופן.
 
פשוט המשפט שרצית לתרגם נשמע

כמו משפט שבנאדם שכבר דיי שיגעו אותו אומר אותו.. ועל כן הוא צריך להיות יחסית בוטה כדי להעביר את המסר הנכון.. ברוסית יש כמה דרכים להגיד דברים מסויימים.. היית צריך להגיד שאתה רוצה שיתרגמו לך את זה לשפה עדינה ושזה יאמר בנימוס. זה הכל.
 

s h u r i k

New member
../images/Emo194.gif

התרגום של וולן: Достал, я же тебе сказал что я не говорю на иврите, сколько те болтаешь.... болтаешь и болтаешь и болтаешь... עשינו מ
>>
(אין זבובים בתפוז, גיזענות)
 

wasted years

New member
עדיין

זה נורא עדין... זה כמו להגיד "חדל לשגל את בינתי" במקום "תפסיק לזיין לי ת'שכל"
 
כולכם פה פיספסתם את הנקודה...

כן עדין, לא עדין, כן בוטה, לא בוטה. הוא רצה שתכתבו לו התירגום בכתיב רוסי, ולא באותיות לטיניות. אני מקווה שמישהו פה יוכל לעזור לו.. לקרוא עוד איכשהו אני מצליח.. אבל לכתוב, זה כבר מעבר ליכולתי..
 
למעלה