שאלה

OfirAbe

New member
שאלה

קאנג'י זה כתב די עתיק, האם יש בו סימנים שקשורים למקצועות או חפצים מודרניים כמו עו"ד או מכונית?
 

furrball

New member
אין שום סימנים חדשים

בשביל חשמל, למשל, משתמשים ב"ברק", 電 מכונית KURUMA זה סימן של כרכרה 車 (ציור סכימתי של כרכרה). ובסינית זה "כרכרת אדים", 汽車 חשמל(ברק)+מכונית זה 電車 densha רכבת עו"ד זה לא קשה. ביפנית זה "מלומד בהגנה" 弁護士 ובסינית זה "מלומד בחוק" 律师 יפנית, חוץ מלבנות מילים חדשות ממאגר הקנג'י העתיקים כמו סינית, גם משאילה הרבה מילים מאנגלית ושפות אחרות.
 

GnomeBubble

New member
מונחים מודרנים ביפנית

האמת שביפנית, הרבה מונחים מודרנים - גם כאלה שיש להם כבר צירוף קאנג'י, נכתבים היום בקטקאנה. זה תהליך מתמשך שהתחיל שהתחיל אחרי מלחמת העולם השניה, ורק הולך ומתגבר. זה דומה לכך שבעברית בדרך כלל מעדיפים מילה לועזית (טלפון) על מילה עברית (שח-רחוק), רק שביפנית מדובר בתהליך הרבה יותר קיצוני: גם מילים כמו luck או love שהיו להם הרבה מקבילות ביפנית תפסו דריסת רגל נכבדת בשפה. בסינית יש תופעה הפוכה: חוץ משמות של מקומות/אנשים, הסינים כמעט ולא שאלו מילים לפי צליל משפות אחרות. אם ביפנית מחשב זה konpyuuta コンピュータ אז בסינית זה dian nao, "מוח אלקטרוני". לייזר זה 激光 ("אור עז" בתרגום חופשי). אפילו חיות אפריקאיות או אוסטרליות כמו קנגרו או ג'יראפה זוכות לשם מחודש ומבוסס משמעות בסינית. אני מניח שזה טבעי, בכל אופן, שהסינים יהיו יותר קשורים לסימנים שהם המציאו מאשר היפנים.
 
למעלה