שאלה

Gilliana

New member
שאלה

האם מישהו יודע במקרה מהי המילה העברית ל-Chevron, אם בכלל יש כזו?
 
נראה לי שזו מילת צופן שהומצאה ספציפית

http://en.wikipedia.org/wiki/Chevron וגם כאן אין לזה תרגום ספציפי, אם כי נראה לי שזה המצב כאשר ה\/ -V (תלוי מאיזו זווית ) בשנתות השער ננעל (זוהר ) ויש 7 סימנים כאלו . 7 שברונים. . השער נפתח. הסימון \/ נקרא chevron ולכן אולי קראו לנעילה כך. גם בעצוב של STAR G/\TE יש שברון. שזה במקור העיר חברון , ח-\/ אולי יש קשר .
 

aviramdj

New member
הנה הסבר מדוייק למה זה cheveron

שברון הוא צורה מורכבת מקוים אשר נפגשים במקום כלשהו בנקודה אחת זויתית . לא חייב להיות צורת V . שמח לעזור .
 

Gilliana

New member
זו מילה שמתארת סמל מסויים

אפשר אולי להשוות אותה למילה "אפוסטרוף" שבד"כ מתרגמים לגרש - אולם אפוסטרוף איננו גרש.
 

shaysn

New member
רק לבחור.

http://www.google.co.il/search?hl=iw&q=define%3A+chevron+&meta=
 

Gilliana

New member
כנראה שלא הבנת

לא שאלתי מה זה (מה פירוש המילה אני יודעת מצויין הרבה הרבה לפני שחלמו על סטארגייט) - שאלתי אם יש ל-Chevron מילה בעברית.
 

neboris

New member
תשובה מנומקת

לפי האקדמיה ללשון העברית המלה chevron הינה מונח מתחום התפירה/ריקמה (chevron stitch, chevron twill) המסמל תפר בצורת V הפוכה. המונח מתורגם לעברית כגַּמְלוֹן. מלה זו משמשת גם בתרגום דברים אחרים שיש להם צורה דומה. למשל, גג בצורה V הפוכה (saddle-roof) מתורגם לעברית "גַּג גַּמְלוֹן". כך שבפיקוד שער הכוכבים הישראלי מפעיל השער היה אומר: גמלון אחת מקודד! גמלון שתיים מקודד! גמלון שלוש מקודד! גמלון ארבע מקודד! גמלון חמש מקודד! גמלון שש מקודד! גמלון שבע נעול!
 
פחחחחחחחחחחחחחחח

איזה מזל שזה לא באמת מתורגם ככה בכתוביות, אחרת היה נפתח פה שרשור מפה ועד הודעה חדשה...
 

יפעת777

New member
אני לא מחפשת לריב, אמרתי מה שנראה לי

מי שיוצא בהצהרה כזאת נותנת תחושה של התנשאות. זה דבר כללי מידי להגיד שכל דבר יותר יפה באנגלית. לא צריך תמיד לחפש כמה הדשא של השכן יותר יפה. מעניין איך ישמע למשל אם יעשו את "מציצים" באנגלית או "אלכס חולה אהבה" באנגלית. ודוגמא נוספת הם הדרדסים שבדיבוב העברי נשמעים הרבה יותר טוב מאשר באנגלית.
 
אבל למה את ישר חושבת על התנשאות?

התנשאות זה כלפי מישו (בדר"כ, אם אני לא טועה) ופה אף אחד לא התייחס למישו ספציפי.. פשוט דברים בדר"כ נשמעים יותר טוב במקור שלהם (עם יוצא דופן הדרדסים, כמו שציינת, אין מה לעשות... מה גם שהמקור שלהם זה בכלל הולנדית או משו כזה) "אלכס חולה אהבה" או "מציצים" לא יישמעו טוב באנגלית כי זה לא המקור שלהם... אבל ציטוטים מס"ג, למשל, כן נשמעים טוב באנגלית, כי זה המקור שלהם והניגון נשמע טבעי... אין פה "התנשאות" כי זה לא מכוון למישו ספציפי... והתחושה של התנשאות, במקרה זה (וגם בדיונים קודמים אתך, אגב) היא אישית שלך... נכון, זכותך לומר זאת, אבל את צריכה לקבל את העובדה שזה אישי לך וזה די מפריע לאחרים כשאת אומרת את זה, כי זה מביא תחושת אנטי, שאין בה צורך. ואין פה שום נימה או גישת אנטי או התנשאות, פשוט ניסיון להסביר שאין צורך בהעכרת האוירה על שטויות....
 
למעלה