שאלה קטנה ^^

שאלה קטנה ^^

בהרבה שירי פתיחה וסיום של אנימה שיש בהם את המילים רשומות למטה יש אותיות קטנות (שלא רואים מה הן בגלל האיכות T_T) מעל לאותיות הרגילות. השאלה שלי היא למה הן שם? מה המשמעות שלהן? בבקשה תעזרו לי לפתור את התעלומה הזאת... (טוב זה היה שתי שאלות אבל מילא.. דרך אגב היי כולם ^_^) תודה מראש לכל מי שיטריח את עצמו בנושא הזה ~_^
 

swirrrly

New member
אה X: ../images/Emo118.gif

נראה לי שאת מדברת על האלה שאומרים: "כאשר אתה צופה באנימה אנא צפה ממרחק מהמסך ובחדר מואר היטב[?]" :| תרגמו את זה פעם באינויאשה;[
 

shadow889

New member
כן גם אותי זה עניין!

אני יודע על מה אתה מדבר! בפוקימון לדוגמה (סורי יש לי הרבה דוגמאות משם...), בשירי סיום יש גם את המילים של השיר- ומידי פעם יש מעל מילים מסויימות אותיות נוספות... כמה שניסיתי לשים לב להגאים לא הצלחתי להבין כל כך למה הן משמשות...
 

Manty

New member
?Could it be furigana

Often, Kanji which is rare will have hiragana over it (called furigana), to enable anyone unfamiliar with the kanji to read it. When filling forms, people are required to write above their name in kanji the hiragana, due to the various reading possabilities of each kanji. Pokemon (my son's favorite
he is watching a video of it right now) is targeted to kids, so the kanji used will usually have the furigana to help the elementry school aged kids learn/read it. Hope the experts here will provide more indepth answers
Manty​
 

GnomeBubble

New member
כן זאת באמת פוריגאנה

בעצם זאת הירגאנה וקטקאנה רגילה, אבל למרות שבטלוויזיה משתמשים בפונט יותר גדול כדי להציג את זה, עדיין הרבה פעמים קשה לקרוא את האותיות האלה (במיוחד למי שלא קורא קאנה כבר הרבה שנים כמו רובנו כאן). צריך לזכור גם שהיפנים מסיימים ללמוד את הקאנג'י הסטנדרטים רק בסוף חטיבת הביניים ורוב סדרות האנימה וגם רוב המנגות מיועדות גם (אפילו שלא תמיד רק) לצעירים יותר אז כמעט תמיד יהיה הירגאנה. שלא לדבר על קאנג'י קשים (שלא כלולים בג'ויו) שלפעמים מופיעים ולהם צריך פוריגאנה בכל מקרה, חוץ מכמה קאנג'י שלא כלולים בג'ויו אבל כל אחד מכיר כמו dare 誰 (מי). בגלל זה גם בספרי פרוזה ועיון למבוגרים יש פוריגאנה, ובתדירות די גבוהה. בכלל, יש ליפנים מנהג מעניין לשים פוריגאנה שלא קשורה לקריאה האמיתית של הקאנג'י כדי ליצור איזשהוא כפל משמעויות מכוון. למשל, יכול להופיע הקאנג'י 現実 (מציאות - genjitsu) והפוריגאנה תגיד שצריך לקרוא את זה sekai (עולם). זה די כמו ההערו "קרי" בתנ"ך, אבל במקרה הזה זה מכוון. למשל הדוגמה שלמעלה תגרום לקורא לחשוב על עולם במובן של המציאות. יש גם מקרים שבכלל רושמים קאנג'י ומעליו בפוריגאנה מילה זרה עם משמעות מקבילה בקטקאנה.
 
למעלה