שאלה מי יודע מזה

tsiporganeden

New member
לדעתי זה משהו כמו נמאס לי, אני לא

יכול יותר, אני מרים ידיים, זה לא ויתור בגלל אופי, זו ממש זעקה לסבל, לדוגמא: יה מה אנפאסיי, מה אסטו דזווצ'יאנדו.
 
מאסטו דזוואצ'אנדו =

משהו כמו "מצטערת על הרגע..." שהתחלתי, שהתחייבתי למשהו וכו' באמת לדעתי זה מעין חרטה, על משהו שניסיתי וזה לא הולך ואני מתחרטת שבכלל התחלתי עם זה.
 

ש ח ר ש

New member
דסוניסאר=אומרים מדסונסי דה אספריר

נראה לי יותר כמו התיאשתי או משהו דומה
 
בוקר טוב - עד כמה שזכור לי חרטה

על מעשה השתמשו במילה "פישמן" NPISHMA שלפי דעתי לקוחה מן הטורקית.
 

SuzieRS

New member
סניוריקה- זה לא "ועוד-" זה בדיוק כך

- PISHMAN OLMAK - זה תורכית נטו- ולא לאדינו
 

אסטרלו

New member
הכל נכון סניוריקה

מה דזב'אצ'יאי = התייאשתי , חזרתי בי מה ארפינטי = התחרטתי מה איזי פישמן = הצטערתי על הרגע ש...... = התחרטתי
 
למעלה