שאלה לי אליכם...

Not The Doctor

New member
שאלה לי אליכם...

בשיר איירוניק, היא אומרת "it's a good advice such you just can't take" או "it's the good advice that you just didn't take"? כי בליריקס כתוב את האפשרות השניה ובשיר תמיד נשמע כאילו שהיא שרה לפי האפשרות הראשונה... Not The Doctor
 

Rוית

New member
האפשרות השניה.

"It's the good advice that you just didn't take And who would have thought it figures"
 

Not The Doctor

New member
??

תקשיבי טוב לשיר, היא אומרת a good advice such you just can't זה מה שהיא שרה
זה ממש ממש מוזר
כי מצד אחד בכל הליריקסים שלה כתוב את האפשרות השניה, ומצד שני, היא שרה את האפשרות הראשונה
Not The Doctor נ.ב גם לכם זה קרה שאמרתם אלאניס במילרע, במקום אלאניס במילעל
(שאלו את אבשלום קור מה זה....)
 

Rוית

New member
שרה איפה?

אלאניס שרה את השיר הזה נראה לי מעל ל100 פעמים.. בלי הגזמה... את מדברת על הופעה ספציפית או בדיסק עצמו?
 

j u n k

New member
מממ...

משפט כזה אין לו הגיון באנגליתתת (a good advice such you just can't).. אני די בטוחה שהמשפט שהיא אומרת הוא : it's a good advice that u just didn't take... (זה במקורי לפחות)
 

Not The Doctor

New member
יש לו הגיון, והיא שרה ככה בדיסק שלה

אם את חושבת שאמרתי שכל השורה היא a good advice...can't אז לא, זה קיצור התכוונתי שבדיסק היא שרה it's a good advice such you can't take and who would've thought it figures ככה היא שרה, והאפשרות שאת אמרת כתובה בכל הליריקסים שלה
 

Rוית

New member
ועדין,

אין ממש הגיון במשפט.. אלאניס ידוע בשירה כזו ש"מעווטת" את המילים, זה יכול מאוד להיות שככה זה נשמע לך, אבל זה לא מה שהיא אומרת...(לדוגמא, שאני שמעתי פעם ראשונה את FLINCH לא הבנתי את המשפט "פלינצ' אצ' יור נאיימ" וכמובן שהיא לא אומרת את זה.. ויש עוד דוגמאות רבות....) וכהוכחה, מצורף פה הקטע מהשיר בטמפו איטי יותר (כן, זו אלאניס) שבו תשמעי שהיא שרה את זה good advice that you just didnt take.. (תורידי ותשני את הסיומת של הפייל לMP3) (יש לי בעיות להעלות את הפייל, מקווה שהוא יעלה...)
 

Rוית

New member
יש איזו בעיה..

אני אנסה לצרף את הפייל אח"כ או שאני אשלח לך באיסי (מה שיבוא קודם..
)
 

Not The Doctor

New member
טוב, אבל בכל זאת לא נראה לך יותר

מתאים: a good advice such you just can't take אל תשכחי שהשם של השיר הוא ironic... Not The Doctor נ.ב מה זאת אומרת לא הגיוני? תסבירי ותתרגמי את המשפט יכול להיות שאני טועה בתרגום שלי למשפט...
 

Rוית

New member
ממש לא.. להפך..

לפי כל עקרון השיר, it's a good advice that u just didnt take אומר 'זו עצה טובה שפשוט לא לקחת', מצב אירוני שכזה. מה שאת אומרת מתורגם כ'עצה טובה כזו שפשוט אתה לא יכול לקחת'. המשפט יכול להיות הגיוני בהקשר אחר, אבל לא פה... אני מנסה שוב להעלות את הקובץ, נראה אם זה עולה.. בכל מקרה שוב, אולי זה נשמע לך כמו שאת אומרת, אבל זה כמו שרשום בספרון מילים וכמו שאמרנו לך פה..
 

Rוית

New member
נופ.. ../images/Emo4.gif

היא שרה it's a good advice that u just didnt take
 
למעלה