שאלה חשובה

tamir2006

New member
שאלה חשובה

שלום, על סמך הידוע לכם ועל סמך הערכתכם,]מי מרוויח יותר עובד סוציאלי מתחיל או מורה לאנגלית בתיכון מתחיל? 2,למי יש יותר אופציות התקדמות לשכר טוב יותר למורה לאנגלית או לעובד סוציאלי?? 3,מה יותר "נדרש" ,יחסית,כיום,עובד סוציאלי או מורה לאנגלית אקדמאי? ומה הצפי לעתיד? 4,האם ידוע לכם כמה ,בערך,המשכורות של מורים לאנגלית בבית ספר פרטי כלשהו וסביב מה זה נע ,וכמה עולה היום שיעור פרטי אצל מורה לאנגלית?? 5אדם שלמד אנגלית לתואר ראשון יכול לעסוק בתרגום,האם זה "כסף טוב"??והאם יש לזה דרישה?? תודה מראש
 
כסף, כסף, כסף...

1.מי מרוויח יותר עובד סוציאלי מתחיל או מורה לאנגלית בתיכון מתחיל? השכר למתחילים דומה. בחלק מהמשרות העו"ס עשוי להשתכר יותר, ובאחרות מורה (למשל בעירת פיתוח) 2,למי יש יותר אופציות התקדמות לשכר טוב יותר למורה לאנגלית או לעובד סוציאלי?? לעו"ס. 3,מה יותר "נדרש" ,יחסית,כיום,עובד סוציאלי או מורה לאנגלית אקדמאי? ומה הצפי לעתיד? עו"ס בהכללה. 4,האם ידוע לכם כמה ,בערך,המשכורות של מורים לאנגלית בבית ספר פרטי כלשהו וסביב מה זה נע ,וכמה עולה היום שיעור פרטי אצל מורה לאנגלית?? בבי"ס פרטי בד"כ השכר הוא לשעה העבודה היא על בסיס פרילנס ולא קבועה. השכר יכול לנוע בין 60-150 על פי מוניטין, נסיון וכו'. שעור פרטי תלוי באיזה אזור בארץ, לאיזה רמה (יסודי, תיכון וכו') ויכול לנוע בין 90-175 בד"כ. 5אדם שלמד אנגלית לתואר ראשון יכול לעסוק בתרגום,האם זה "כסף טוב"??והאם יש לזה דרישה?? קשה למצוא בזה תעסוקה.
 

sobieslaw

New member
יש לי גם שאלה בקשר לתרגום

איך אפשר להגיע לתירגום בחברות ההפקה שאחראיות לתרגום במסך כשיש תוכניות באנגלית? זה נראה לי אחלה מקצוע. האם המתרגמים מקבלים תסריטים הבייתה ויושבים כל היום ומתרגמים את זה? האמת היא שלא פעם יש להם טעויות בתרגום ורציתי לדעת מי מפקח על זה. תודה.
 

Kiru

New member
תרגום

אפשר לשלוח להם קורות חיים או להתקשר, ולקוות לטוב. אפשר גם לקחת את קורס תרגום הכתוביות של חברת טרנסטייטלס, אבל שימי לב שהם לא מתחייבים להציע עבודה לכל הבוגרים. לגבי העבודה בפועל – בחלק מהעבודות יש תסריט ובאחרות צריך לתרגם לפי שמיעה.
 

sobieslaw

New member
מה באמת? לפי שמיעה?

איך אפשר? הם מדפיסים כ"כ מהר? אז לא פלא שיש טעויות...ולמה צריך קורס...?או שיודעים את המילים או שלא...אני לא מבינה...
 

Kiru

New member
לא צריך להדפיס מהר

מקבלים קלטת של התוכנית הביתה, ואפשר כמובן לעשות pause מדי פעם ולכתוב. אני לא מכיר מתרגם מהיר עד כדי כך שיכול לתרגם סרט בזמן אמיתי, תוך כדי הקלדה. לגבי הקורס: לא צריך קורס, ובאמת יש הרבה מתרגמים שאין להם שום תעודה בתחום. אבל קורס יכול להועיל מאוד, מכיוון שתרגום הוא הרבה יותר מ"לדעת את המילים". צריך לדעת להתנסח בעברית, לתמצת משפטים בצורה כזו שיעמדו במגבלת התווים שיש בתרגום כתוביות, להבין הקשרים שונים של מילים דומות, להבין אנגלית משמיעה וכו'. את מוזמנת לבדוק גם בפורום תרגום ועריכה, שם יש אנשים שעברו את הקורס הזה (ולימודים אחרים בתרגום).
 
למעלה