עין תחת עין. !!!!!!!!!!!!!! הסכת.
הלכה הוואנה אל ההבנה הגרמנית ( טפו) שלה, ואל מחוזות היידיש של כור מחצבתו של "שיחיה", ובברה לעמקה של סוגיית הפרשטייסט. ררררררר, כמו שאמרתי לבוגונ. יש שם ריש גלי באבועה., verstand זו המילה בגרמנית, ביידיש זה אמנם נשמע יותר טוב, שם לא השמיטו את הרררר, רק הוסיפו את העין, וזה רץ ככה, פערשטיעסט ??? משהו כזה. הר' זה בדוק. מהיום אמור, פרשטייסט! ובצרפתית, פרשטנדה וו?