שאלה דחופה

שין

New member
שאלה דחופה

אני והשנייה התמכרנו כזכור או לא כזכור לסדרה הדנית שוודית הגשר. במהלך הסדרה סאגה השוטרת השוודית נוהגת לענות בטלפון ולומר סאגה נורן משטרת מאלמו זאת על פי התרגום. לפי המילון היא אומרת השוודית ״מאלמו פוליסן״ אבל זה נשמע לנו אחרת באוזן. אז זאת השאלה שמטרידה אותנו מאד: מה המילה בשוודית שהיא אומרת?
 

MayFebruar

New member
נראה שפורגלממיי פתרה את החידה


 

forglemmigej

New member
או שהיא אומרת Skåne או שהיא אומרת län

סקונה זה האיזור בדרום שבדיה היכן שמלמה ממוקמת כמו שיש בארץ איזור המרכז , הנגב , ירושלים או שהיא אומרת län שזה מלה כללית לאיזור .
בקשר לסדרה המדוברת ,ראיתי רק חצי פרק וזה שעמם אותי קשות, יש שם הרבה דברים לא מציאותיים הדנים והשבדים כשהם נפגשים לא מדברים כל אחד בשפתו אלא באנגלית כי לא מלמדים את השפות בבתי ספר יותר, זה כאילו שבסדרות ישראליות כשיש שחקנים ערבים כל אחד ידבר בשפתו כשהם נפגשים.לא.
דבר שני גשר האורסונד המדובר הוא גשר אגרה ,כל עליה עליו זה 340 קרונה לכיוון אחד קשה לי להאמין שיש למשטרה תקציב בלתי מוגבל לעשות נסיעה עליו כי מצאו גופה שמה, דבר שלישי אבל לא פחות חשוב קים בודניה הוא יהודי ואפילו מדבר עברית ושמעתי שהוא גם קצת חוזר בתשובה
 

MayFebruar

New member
רצינו לעשות טיול ולעבור על האורסונד, ואז גילינו כמה זה עולה

וויתרנו.

שנה שעברה ראינו את האורסונד ממעבורת, ובובי אמר 'לא כ"כ מרשים' (הגאווה הנורבגית שלו..).
 

TrigATUSA

New member
כשעבדתי עם דנים ונורווגים

הם עמדו ודיברו אחד עם השני, כל אחד בשפה שלו, וטענו שהם מבינים אחד את השני...
 

forglemmigej

New member
מדובר בשבדית ודנית לא נורבגית

הנורבגית החדשה מה שקוראים Nynorsk בכלל שונה לגמרי מהמקורית שנקראית Bokmål יענו נורבגית ספרותית שיסודה מהדנית ששלטה בנורבגיה עד שנת 1929 והנורבגים החליטו מטעמי נחיתות או גאוה שהם ייצרו שפה חדשה לגמרי שלא תדמה לזו של השלטון הכובש, האמת שזה לא צלח ורוב האנשים מדברים Bokmål שדומה כמעט אחד לאחד לדנית , הבעיה בשיחות בין הסקנדינבים היא ההגייה השונה של המילים צריך להקשיב טוב טוב כדי להבין מה זה ממולך אומר זה כשלא מדובר בטקסט רשום הדנית היא מאד מונוטנית , השבדית מוזיקלית מאד והנורבגית זו ממש אופרה.
 
למעלה