שאלה בלאדינו

שאלה בלאדינו

אני עושה עבודה על גרסאות של הרומנסה 'העלמה הלוחמת'. באחת הגרסאות שאני משווה ביניהן, גרסה המופיעה אצל יצחק לוי, נתקלתי בבעיה בתרגום של הבית הראשון: El rey da Francia Una guerra se le avrio Y malan~a la madre Que tantas hijas pario האם הפירוש הוא שמלך צרפת הוא שהכריז מלחמה? האם הוא זה שמקלל את אם בנותיו על כך שילדה רק בנות?
 

Sarika

New member
לדעתי

לפי המשפט SE LE AVRIO שהפרוש המילולי הוא - נפתח לו, ז"א שלא הוא פתח במלחמה, אלא נפתחה נגדו מלחמה. ולשאלתך השניה - אתה צודק, הוא מקלל את האם שילדה בנות.
 

רותי ב.

New member
תשובה חלקית בלבד

הביטוי - Una guerra se le avrio - לדעתי מרמז על הפועל כ"נפעל" או "פועל חוזר" - רפלקסיבי - se le avrio ולא כמשהו שהוא עצמו יזם. לגבי החלק השני של שאלתך - היות שאינני מכירה את הביטוי Y malan~a לא יכולה להשיב על כך.
 
בקשר לחלק השני

המילה היא "מלאניה", קללה. אלא מכיוון שאי אפשר לכתוב כאן במחשב את הסימן ~ מעל ל-N, כפי שכתוב בתעתיק שהשתמש בו יצחק לוי, נאלצתי לכתוב זאת כך.
 

tsiporganeden

New member
לדעתי למלך הצרפתי נכפתה עליו מלחמה, והוא

מקלל את האם שילדה הרבה בנות, בנות לא הולכות למלחמה.
 
למעלה