קסדה או כסדה?

קסדה או כסדה?

שאלה למי שיודע,האם המילה כ/קסדה היא בעברית? ואיך נכון לכתוב בכף או בקוף? או גם כך וגם כך.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
'קסדה' אכן עברית, עוד מימי המשנה, נכתבת בקו"ף

מעולם לא נתקלתי ב"כסדה"...
יכול להיות שאתה מתבלבל בגלל כובע / קובע?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מקור למה? ל"קסדה"? ../images/Emo12.gif פתח כל מילון...

למעשה אפילו גוגל יספיק כדי להראות לך שכותבים "קסדה" ולא "כסדה".
 

מיכי 10

Member
לא הבנתי לאיזה מקור התכוונת.

האם למילון מסויים או לשפת המקור של המילה? בכל אופן, במילון אבן שושן נמצאות הגדרות אלה: קוֹבַע [צורת משנֶה של כּוֹבַע; ארמית: קוֹבְעָא; ערבית: קֻבַּעַה] קסדה, כובע עשוי מתכת שאדם חובש לראשו למחסה מפגיעות. קַסְדָּה [מלטינית: (cassis (-idis] קובע מתכת של איש צבא, של מכבה אש, של רוכב אופנוע וכדומה. למגן ולמחסה לראש מפני פגיעה. (ברבים: קְסָדוֹת).
 
התכוונתי למקור השרש של המילה שמופיע פעם ראשונ

ראשונה,אם מוזכר במשנה או שזו מילה לועזית,ואם זו מילה לועזית אולי ניתן גם לכותבה בק,וזו אולי לא שגיאה.
 

מיכי 10

Member
מקווה, דרור, שהתשובות שקיבלת מהמומחים

עונות על השאלות שלך. כי מה שאני הייתי יכולה לגבי מילה זו, זה רק לצטט ממילון אב"ש.
 
כו, יש מקור

מסכת שבת פרק ו' משנה ב': "לא יצא האיש בסנדל המסומר...ולא בשריין ולא בקסדה ולא במגפיים".
 
לטינית

קסדה/קסדא מופיעה רק במשנה (במקרא מכונה אותו מגן ראש בשם כובע/קובע) ולפי קליין מקורה לטיני, cassis, ובהטייה cassidis. מקורה של המלה בשורש פרוטו הודו-אירופי שמובנו "לכסות, להגן". וממנו באות גם hat ו-hood באנגלית (c/k מתחלפת בשפות גרמאניות ל-h).
 
למעלה