הנה
פרשנות ל sludge factory - כפי שהבטחתי. ---------------------------------------- אוקיי. אז אני מפשילה שרוולים ונכנסת ל"מפעל הביצה". sludge= בוץ עבה, עמוק, ביצה, או שמן עמוק... אפשר לתרגם את זה כ"מפעל השמן" או "המפעל המשומן".... ממה שיתברר בניתוח השיר המפעל הזה יכול לסמל את תעשיית המוסיקה, המשומנת והבוצית למדי- או את הביצה הטובענית שהסמים מכניסים את המוסיקאי המסומם למדי- או כל פרשנות אחרת שבא לכם להציע במקומי- ושקשורה למילים של השיר. בכל מקרה יש כאן איזושהיא כוונה בכותרת. הבית ההזוי הראשון: You insult me in my home, you're forgiven this time Things go well, your eyes dilate, you shake, and I'm high? Look in my eyes deep and watch the clouds change with time 20 hours won't print my picture milk carton size Carton size, carton size מישהו נמצא בבית שלא שלו ומעליב את המארח. הפעם נסלח לא, אבל פעם הבאה לא נראה לי... "אתה מעליב אותי בביתי, נסלח לך הפעם" [בדמיוני הפרוע, מדובר בכתב עיתון שבא לראיין את מי שכתב את השיר- ג'רי או ליין...? ומעליב אותו... אבל זה יכול להיות גם מישהו אחר אם יש לכם רעיון...] Call me up congratulations ain't the real why "מתקשר אלי מזל טוב לא הסיבה האמיתית למה" ובתרגום לשפה של בני-אדם: אתה מתקשר אלי ומברך אותי [כנראה על ההצלחה שלי] אבל זו לא הסיבה האמיתית שהתקשרת, יש לך אינטרס אחר ממני. [נגיד לעיתונאי לראיין.... או למפיק ליצור דיסק...לחלוב כסף וכו']. יש כאן מרירות כלפי היחסים הלו נחמדים של הבנאדם הזה אל כותב השיר. There's no pressure besides brilliance let's say by day 9 "אין לחץ חוץ מכשרון מבריק נגיד עד היום התשיעי" בתרגום: איש העסקים אומר בטלפון- אין לחץ, רק צריך שזה יהיה כשרון מבריק מצדך, נגיד... עוד 9 ימים יוצא אלבום? כלומר, הדובר בשיר ציני לגבי התיאור שלו- האיש בטלפון רוצה רק דבר אחד- כסף, לחלוב את היוצר... והוא חסר רגישות לאדם עצמו. Endless corporate ignorance lets me control time By the way, by the way, by the way "בורות תאגידית אינסופית מאפשרת לי לשלוט בזמן, דרך-אגב..." שוב, את זה אומר איש העסקים, לא במופרש, זה מה שהיוצר, שומע ממנו בעקיפין- בתרגום: "עומדים מאחורי תאגידי ענק... כמו חברת ההקלטות, שמאפשרות לי לשלוט בזמן- שלך, האמן..." אז יאללה תתחיל לעבוד ולעשות אותי יותר עשיר. Once again you see an in, discolored skin gives you away So afraid you kindly gurgle, out a date for me "עוד פעם אתה רואה בתוך (*), עור מוכתם מסגיר אותך" "כל-כך מפוחד, אתה באדיבות מגרגר החוצה, תאריך בשבילי"... לא מצאתי תרגום ל- "an in" לא בראש שלי ולא במילון כביטוי. ייתכן שזה רק בשביל שזה יעבוד מוסיקלית. לא ברור. אבל לא חשוב מדי. discolored= אשר שינה את צבעו / הוכתם... בקיצר עור מוכתם. gurgle= זה מגרגר. כמו שעושים כששוטפים את הפה בבוקר. אוקיי- יש לי פרשנות שונה עכשיו ממה שכתבתי בהודעה שבוע שעבר. נגיד שזה לא עור מוכתם, אלא עור שמשנה את צבעו. אז יכול להיות שזה האיש העסקים הזה או מישזה לא יהיה, שהעור שלו משנה את צבעו כמו זיקית- כלומר שהוא צבוע... והעור שלו מסגיר אותו. כמטאפורה. מסגיר את הצביעות שלו. מצד שני- אם זה מוכתם אז יכול להיות שזה העור המוכתם של משתמש ההרואין, שכשהמפיק רואה אותו הוא מפחד כזה, ומהר מגרגר איזשהו תאריך- או תאריך שעד למועד הזה צריך להוציא את האלבום הבא, או תאריך שהוא מדמיין שהאמן ימות... לא... זה נשמע לא טוב. הממ. אני אמשיך הלאה כי אין לי עוד רעיונות כרגע. תרגישו חופשיים לכתוב מה אתם חושבים. Now the body of one soul I adore wants to die You have always told me you'd not live past 25 I say stay long enough to repay all who cause strife "עכשיו הגוף של נשמה אחת שאני מעריץ רוצה למות, תמיד אמרת לי שאתה לא תחייה אחרי 25, אני אומר תשאר מספיק זמן כדי להחזיר לכל מי שעשה באלאגן (שגרם לסכסוכים)". You have always told me "you'd not live past 25" זה יכול להיות גם- תמיד אמרת לי "אתה לא תחייה אחרי 25" ככה שזה לא ברור אם הדובר אומר את זה על עצמו או על מישהו אחר. אוקיי- כמו שקודם חשבתי על איזה תאריך פטירה... כאן מדובר על מוות. יש כאן הפרדה בין גוף- שרוצה למות, לנפש שבתוך הגוף הזה שאותה מעריצים. אהמ אהמ... נראה לי אתם יודעים על מה מדובר לא? הגוף הזה- המתייסר עם הסמים, לא אמור לחיות מעל 25, או שאומרים את זה עליו או שהוא אומר את זה על עצמו... והחבר שלו אומר לו- אני אומר שתשאר מספיק זמן בשביל להחזיר לכל מי שצריך להחזיר לו.... מעין נקמה כזו. אני לא יודעת מספיק על היחסים בין ליין לג'רי... אבל זה בטח משהו כזה. למי שיש ידע- שיחלוק איתנו. לפי הפרשנות שלי- ממה שאמרתי עד עכשיו- האמן במצב לא טוב, עלול למות, והוא מנוצל על-ידי תעשיית המוסיקה. Once again you see an in, discolored skin gives you away So afraid you kindly gurgle, out a date for me (spoken in backround) "I bear true and an existing witness to this barrel of monkeys. A self proclaimed immoral success, perfected by each whereof individually deadly and equally so and spread about the surrendered troops, for even thousands of miles will not tear apart their communication, or the lack thereof. Vultures, liars, thieves, each proclaim their innocence In no suggestion or rhyme, your weapon is contained in the wrecking of the keeping the desired effect. The breaking of the spirit thwarts the whole being. Your weapon is guilt, your weapon is guilt, your weapon is guilt. Guilt." אוקיי- כל זה זה מעין מכתב האשמה- זוכרים שהוא אמר שהוא יחיה מספיק זמן בשביל להחזיר למי שעשה רע... אז הנה הוא מחזיר.. הנשק שלכם הוא אשמה... אתם גורמים סכסוכים, והורסים כמו צבאות של גנבים ועופות דורסים את הרוח- את הנשמה- כדי להשיג את האפקט הרצוי... טוב אפשר לתרגם את כל זה... אבל אין לי כוח עכשיו- אז אם מישהו לא מבין מה שכתוב כאן תשאלו ואני אסביר. הנקודה היא שזוהי עדות לקורבן של התקשורת והתעשייה של המוסיקה שסוחטת מהאמן את נשמתו... (אתם יכולים להכניס כאן תעשייה אחרת כמו סמים או לא יודעת....) ומשתמשת באשמה כדי להשיג את מבוקשה. מקווה שמישהו קרא ונהנה. כי זה על חשבון שעות השינה שלי. אני נהנתי לפחות. ואשמח לפרש או לנסות לפרש כל שיר גראנג' שאני מכירה. לילה jez