פרחים שבני חלוף

dino_din

New member
פרחים שבני חלוף

שלום. מישהו יודע אולי מה המשמעות של הביטוי "פרחים שבני חלוף" ? האם הכוונה היא לפרחים שכן יחלפו או לפרחים שלא יחלפו? המשפט אגב, מופיע כך במקור, בלי תוספת של המילה "שהם" או "של" באמצע (למי שרוצה, אתם מוזמנים להקשיב לשיר של דורית ראובני). תודה מראש, דינו :)
 

גרי רשף

New member
יש פרחים../images/Emo140.gif

המילים כמובן של נתן יונתן והלחן של מוני אמריליו. אני מבין שיש פה ניגוד בין "פרחים שבני חלוף" לבין "פרחים שעד אינסוף עם המנגינה", ושהפרחים מסמלים את הנופלים והזכרון הוא עד אינסוף (בניגוד לפרחים "רגילים").
 

dino_din

New member
ואוו, את זה עוד לא שמעתי...

אני יודע שזה לא הכי קשור לפורום ואולי פורום שירה עיברית היה יותר מתאים אבל מאחר ולא מצאתי כזה ועיון בפורום הראה לי שכן תהייה פה התעניינות, אני ארשה לעצמי להציק לכם עוד קצת :) גרי, אתה יכול אולי לפרט יותר בקשר לתשובה שלך, מה זאת אומרת "בניגוד לפרחים רגילים" ? ואם יש לך עוד רעיונות בקשר לפרשנות של השיר אני אשמח... באמת הסיבה שלא הייתי בטוח במשמעות הביטוי "בני חלוף" היא שיש פה ניגוד להמשך "עד אין סוף" וזה קצת בילבל אותי אבל הפירוש שלך לעיניין הראה לי כיוון שבכלל לא חשבתי עליו. אגב, אם יש לכם אתרים שעוסקים בנושא (פרשנות שירים, ביטויים או כל דבר אחר שנראה לכם קשור, אני אשמח לקבל אותם. אני פשוט צריך להשתמש בביטוי הזה בעיניין מאוד רגיש ואני מעוניין להבין את המשמעות שלו [בהקשר של השיר] בצורה מלאה לפני שאני עושה בו שימוש). תודה מראש. לילה טוב, דינו.
 

פיראט*

New member
זה ברור לגמרי

וגרי הסביר את זה מצוין. לעומת פרחים ש(הם)בני חלוף, ישנם כאלה שעד אינסוף נשארים במנגינה (=בזכרון). פרחים נועדו לפרוח ולא להקטף גם מכיוון שאין אנו יודעים להבדיל בין אלה לאלה, וגם משום... שהם פרחים.
 

גרי רשף

New member
יש פה אחת, חבל שהיא איננה..

שלילנד שהיא האחראית הרישמית מטעם הפורום לנושא שירה (נניח- אם נתן זך לא יודע איך זה שכוכב אחד מעז, הוא יכול לשאול אותה..) אבל היא נטשה אותנו לאנחות ונסעה לברזיל לחופשה. אני הפכתי בעוונותי למנהל זמני של פורום מוזיקה ברזילאית שהיא מנהלת בדרך כלל (וביננו- אינני מכיר ולו שיר אחד משם כמו שצריך..), ואני רואה שהגדלתי לעשות והתחלתי לפרש שירים של נתן יונתן. אני מתנצל, אך השירה ממני והלאה, וחוץ ממה שכתבתי אינני יכול להוסיף הרבה. קטונתי. אציין רק שבקרוב יצא אוסף ענק של שירי נתן יונתן, כולל דיסק אחד בו הוא מקריא משיריו.
 

גנגי

New member
מזל שיש לך קשרים בהנהלת הפורום.

אז אם תמחק את ההודעה הזאת ותנסח מחדש הודעה שמסבירה יפה את השיר, כמו שמצפים ממך כמחליף רשמי של שלילנד, נשקול לא לספר לה לעולם על ניסיונות ההתחמקות המגושמים האלה, וגם לא על המשפט המזעזע "וביננו- אינני מכיר ולו שיר אחד משם כמו שצריך..". אל תבנה על זה שאני נוסעת, אני לוקחת איתי את כ------ל האינטרנט, אתה יודע...
 

dino_din

New member
אליקו....

חופשה ??? מהפורום ?? היא לא מתביישת ?? יש לך את המספר שם, אני בטוח שהיא תסלח על ההפרעה בשביל כזה נושא חשוב ! מסתבר, אגב, שהשירה לא כל כך רחוקה ממך כי הפירוש ממש מצא חן בעיני. בהצלחה בניהול הפורום הברזילאי ותודה על התגובות
דינו_דין. >נתן מסר תודה, כבר שנים שהוא מנסה להבין למה הוא התכוון<
 
שכן יחלפו ../images/Emo20.gif

בכלל, האמירה "בן X" או "בת X" או "בר X" עשויה ללמד על מושא האמירה, ש X יכול להתרחש בקשר אליו. והשווה: בר-ביצוע = אפשר לבצעו בר-מצווה = חייב בקיום מצוות בן-ברית = יהודי, נימול לגבי פרחים זה באמת מבלבל, כי לגבי פרחים רב שנתיים ניתן לטעון (בדוחק), שאינם בני חלוף.
 

dino_din

New member
אהם, נראה לי שהבנתי...

הייתי בטוח בהתחלה ששני החלקים ("פרחים שבני חלוף" ו-"פרחים שעד אינסוף") מתיחסים לאותו הדבר ומכאן נבע הבילבול שלי, אבל לאחר שקראתי את התגובות בפורום ואחרי שהצקתי קצת לפורום "תרגום ועריכה" הבנתי שיש כאן שני חלקים נפרדים. בכל מקרה, תודה על התגובות עד עכשיו, מקווה לא להציק לכם יותר (אבל אני לא מתחייב :) יום טוב,דינו.
 
למעלה