שימי לב שהדוגמאות שלך לא ממש שמות עצם...
SMS הן ראשי תיבות, אבל דווקא באנגלית לא משתמשים בהן להודעת כמו בעברית (אלא ב-text message והפועל הוא to text); גוגל הוא אמנם גם מילה (מספר) אבל Google בהקשר של מנוע החיפוש הוא שם פרטי של חברה. דוגמאות לפעלים מאנגלית (רובם ככולם סלנג): להתפקס/לפקס (פוקוס) בעברית: מוקד, להתמקד להפליש (לסנוור מישהו בפלאש) בעברית: מבזק, להבזיק להפליק (flick) בעברית: לסטור, לתת צ'פחה
לפלטר (פילטר) בעברית: מסנן, לסנן ללייקק (like בספרצוף) לצ'טט / לצ'וטט (צ'ט) האקדמיה קבעה שצ'ט הוא שִׂיחוּחַ להקריפ (קריפי) להפחיד/להבהיל/להגעיל: "הסרט הזה מקריפ אותי" לדַג'ות (DJ כלומר disk jockey) בעברית: תקליטן, לתקלט להתמנגל (mingling) במסיבה; בעברית: להתערות, להתמזג, להשתלב לזפזפ (zapping) בעברית: לשלטט לג'מג'ם (לנגן בג'אם סשן) בעברית הכי קרוב זה 'לאלתר' (בערך) לאקטב (לעשות אקטיבציה) בעברית: להפעיל או לשפעל (בכימיה) לג'גלר (juggling, juggler) בעברית הכי קרוב זה 'ללהטט' (בערך) לדגטל (להפוך לדיגיטלי) בעברית: לְסַפְרֵת לזגזג (zigzag) הידעתם ש'זיגזג' בעברית הוא 'סִכְסָךְ'?
למקסס (mix) לעשות מיקס (הטכנאי באולפן או התקליטן). בעברית: לערבל, לערבב וזכור לי שבזמנו היה נהוג לכתוב באלבומים "לבשל". לפטרל (patrol) בעברית: לסייר. דוגמה מעניינת שבה הפ"א בעברית נהגית רפה לפי כללי העברית ולא שומרת על הצליל p לאורך כל הנטייה. לסמפט/ת (סימפטיה/סימפתיה sympathy) בעברית: לחבב, לאהוד להספים (spam) לזבל למישהו את תיבת הדואל (שליחת דואל זבל, ספאם) אגב, רוביק רוזנטל אומר ש"לסנג'ר" כנראה בהשפעת messenger ו"לטרטר" (במובן הצבאי) כנראה בהשפעת torture. ואחרונות, מילים תקניות: לקטלג (קטלוג), לטרפד (טורפדו) + לטלפן ולפקסס שכבר הוזכרו.