פינת הקאנג'י - 和

Tenguy

New member
פינת הקאנג'י - 和

תוך כדי כתיבת חוברת / ספר הקליגרפיה שלי - היה לי קושי איך וכיצד לסדר את כל הסימניות בכל רמה לפי הקושי הקליגרפי שלהן,
אך כאשר העמקתי בסימניות של רמה 3 - ראיתי שיש קשר היסטורי מאד מעניין שלא ברור אם גם הוא ידוע לדוברי היפנית, אבל הקשר היה כל כך חזק עם בין שתי הסימניות 和 ו-委 (שהיא הרכיב הפונטי של הסימנית 倭), שהייתי חייב לסדר ולשים בספר את שתי הסימניות האלו בצמוד זו לזו. כך שהבאתי את שתי הסימניות לפינת הקאנג'י של היום.

יש פה סיפור היסטורי משעשע עד כדי תקרית דיפלומטית , וככל הניראה שכבר במאה ה-4 היפנים לא הסכימו לכל מה שהסינים אמרו....


לסימנית ווא - 和 , יש משמעות מאד עמוקה ליפנים, והיא מגלמת את הנפש או הרוח היפנית מאז ומתמיד, לכן נייר מסורתי ייקרא וואשי (和紙), למלבושים המסורתיים ייקראו וואפוקו (和服), שירה מסורתית היא וואקה (和歌), סטייל יפני ייקרא וואפו (和風) ועוד ועוד.
אך תמיד יש לזכור את יפן העתיקה, היא יאמאטו : 倭 , שם השבט מהאיזור שמסביב לעיר נארה (奈良) - שם הקברים העתיקים (קופון-ים, 古墳) ביותר של המשפחה הקיסרית, ששולטת מתחילת ההיסטוריה של יפן ובמשך הדורות הרחיבה שליטתה על כל שאר האיים שמרכיבים היום את יפן.

כמו הסימנית 漢 של השושלת שיצאה מהעיר האנזונג בסין מאפיינת עד ימינו את העם הסיני, כך גם שבט יאמאטו העניק את שמו 倭 ועקב מורת רוח שליטי יאמאטו של יפן העתיקה מן המשמעות הסינית של 倭, העניק גם את הסימנית 和 המאפיינת את הרוח של העם היפני עד היום הזה.

בשבוע הבא אביא את סימנית הסוס - המזל של שנת 2014 ביפן ובסין.
 

Tenguy

New member
אשמח להערות ולשיפורי ניסוח וכאלה

במידה ואם הטקסט בספר לא ברור - אודה באם תיידעו אותי


הייתי מעדכן גם את הפסקה האחרונה :
"כך גם שבט יאמאטו העניק את הסימניתליפן העתיקה, ועקב מורת רוח שליטי יאמאטו מן המשמעות הסינית של 倭, העניק גם את הסימנית 和 עם המשמעות המאפיינת את הרוח של העם היפני..."
 
אם ככה

יש לי הערה קטנטונת: בשורה האחרונה בתמונה, במקום "שה-[] בצד שמאל", הייתי כותבת "*כ*שה-...".
וגם, אולי, במקום "החלפה יפנית של סימנית עם אותה הגייה" הייתי כותבת "החלפה יפנית של סימנית בעלת הגייה זהה".
 

semuelf

New member
לא ברור איך מבטאים יאמאטו

אפשר לראות את זה באנגלית / בהירגנה?
 

Tenguy

New member
הנה - לקוח מ-Jim Breen's WWWJDIC

倭 [JIS] 4F41 [Uni] 502d [部首] 9 [教育] 9 [画数] 10 [音] イ [訓] したが.う [名] まさ やす やまと [英] Yamato; ancient Japan
 

Tenguy

New member
מסתבר שיש קאנג׳י לסין העתיקה טרם היותה ״האן״

ולמעשה זה זוג סימניות האנז׳י : 華夏 (סין העתיקה ותרבות סין, פונטית: Hua-hsia), שהן המקבילות במשמעותן ל-倭 (יפן העתיקה, פונטית: Yamato). זה מעניין, כי כמה שחופרים מגלים כמו שלקאנג׳י 夏, המוכר עד לזרא - יש גם עוד משמעות של : גדול, כביר


קישור : http://en.wikipedia.org/wiki/Huaxia
 

Tenguy

New member
ממצא מעניין נוסף על 和

בדקתי שוב בספר Japanese Kanji & Kana של Hadamitzky & Spahn ומה אני מוצא - עוד צרוף שלא הכרתי : 大和
ובכאן אני חושב שסגרתי את כל הפינות בנוגע ל-和 וגם ל-יאמאטו


ומ-Jim Breen WWWJDIC :
大和(P); 倭 【やまと】 (n) (1) Yamato; ancient province corresponding to modern-day Nara Prefecture; (2) (ancient) Japan; (adj-f) (3) (See 大和絵, 大和魂) Japanese; (P)
 

מבקש למחוק את ההודעה הקודמת - כי הטקסט האנגלי יצא הפוך...
 

Simbbam

New member
יכול להיות שפספסתי משהו, אבל

אמרת "עקב מורת רוח שליטי יאמאטו של יפן העתיקה מן המשמעות הסינית של 倭"
אבל... מה המשמעות הסינית של זה?
 

Tenguy

New member
המשמעות כבר כתובה בצילום שהבאתי לצד הרשימה

המשמעות הסינית העתיקה של 倭 היא : כפוף, גמד. כיום אין שימוש בסימנית הזאת יותר, וכיום הסימנית קיבלה גם בסינית את משמעותה היפנית, כלומר = יפני.
כל מה שאתה צריך זה להגדיל את הצילום / תמונה המצורפת להודעה הראשונה, ולקרוא את ההסבר שבתחתית הסימנית 委


להרחבה ראה ערך :
http://en.wikipedia.org/wiki/Wa_(Japan)
 
למעלה