פוסט ראשון בlang8
אז בעצת כמה אנשים, היום רשמתי את הפוסט הראשון שלי שמה חח והיה תיקון אחד שלא ממש הבנתי למה, אשמח להסבר.
המשפט שאני כתבתי היה: 動物と自然の写真を撮るのは大好きです
והוא תיקן ל:動物や自然の写真を撮るのは大好きです
חשבתי ש と וや הם בעלי אותו משמעות, רק שや פחות מנומס. אז כניראה שיש לי טעות, ואשמח לדעת למה מתאים פה や במקום と?
אז בעצת כמה אנשים, היום רשמתי את הפוסט הראשון שלי שמה חח והיה תיקון אחד שלא ממש הבנתי למה, אשמח להסבר.
המשפט שאני כתבתי היה: 動物と自然の写真を撮るのは大好きです
והוא תיקן ל:動物や自然の写真を撮るのは大好きです
חשבתי ש と וや הם בעלי אותו משמעות, רק שや פחות מנומס. אז כניראה שיש לי טעות, ואשמח לדעת למה מתאים פה や במקום と?