ערב טוב, בוקר טוב, הכל טוב

TheHead

New member
ערב טוב, בוקר טוב, הכל טוב

Kial ni skribas - "Bonan Vesperon" - kaj ne "Bona Vespero"? וכנ"ל לגבי כל ה"בוקר טוב" "יום טוב" וכו´ וכו´? אם השאלה לא מנוסחת טוב אני מתנצל - אבל זו פעם ראשונה שאני שואל באספרנטו ואני ") Bonan tagon, --LaKapo.
 

EldadoS

New member
Komenco bona, chio bona! ../images/Emo13.gif

Saluton LaKapo! Jes, vi bone vortumis vian frazon! כן, ניסחת היטב את המשפט שלך (ובעצם, את השאלה שלך). הסיבה היא, שכל הביטויים האלה הנם בעצם "ברכות", "איחולים" וכו´, זאת אומרת, במשתמע, "אני מאחל לך/לכם/ן את" ואז מגיע הביטוי. מסיבה זאת, כאשר הביטוי נאמר במשמעות של: mi deziras al vi..., מוסיפים אליו את האקוזטיב: bonan apetiton! bonan nokton! atenton! (שים לב!) וכו´. אם עדיין נשאר משהו לא ברור לאחר ההסבר שלי, vi estas invitata demandi! Amike, EldadoS נ.ב. הכותרת של הודעה זו קצת שונה מניב הלשון המקורי באספרנטו, העוסק ב"סוף", ולא בהתחלה (וכך גם בשאר השפות, "סוף טוב הכל טוב"): Fino bona, chio bona!
 

זיו חן

New member
Komenco bona, laboro duona

זה הפתגם המקורי של זמנהופנו לגבי התחלה. מכאן תמשיכו בעצמכם. זיו חן.
 
Fino malbona, ripozo ja plena

תרגמתי ב"היפוך" את המשפט שכתב "זיו חן" (=פסבדונים, דהיינו שם ספרותי) איש באר-שבע. הוא כתב: התחלה טובה- חצי עבודה. אני רשמתי: סוף גרוע- מנוחה שלמה. Kaj se iu ne komprenis min, ne gravas: ankau` mi ne sukcesas kompreni min...
 

EldadoS

New member
Jes, tre bone...

Jes, fakte, mi volis scii de kio vi lernas Esperanton. אוקיי, אז מדובר בקורס שעל ה-CD. כמה זמן, להערכתך, דרוש לבנאדם ממוצע ללמוד את הקורס הזה (כלומר, לעבור על כל השיעורים שעל הדיסק)? ולגבי החומר עצמו: זה נראה לך ערוך בצורה מעניינת, ומושכת ללימוד? כמובן, כל הערה (או הארה) תתקבל בברכה.
 

TheHead

New member
האדם הממוצע אינו קיים

אני לומד כבר כמה שבועות ואני בשיעור 4. אני חייב לציין שהקורלטיבים בתחילת שיעור 5 הפחידו אותי אבל עכשיו אני כבר זוכר אותם בעל-פה (Kie זה כמו "אַיֵיה" בעברית!!!). לדעתי התוכנה עילאית. מספיק לשים לב לאיך שקרעו את התחת לדובב שם (כמעט) הכל כדי לראות שזה לא חומר פארש. הסיבה שאני מתקדם בקצב כזה איטי הוא שאני עצלן ועסוק בדברים אחרים. לו הייתי רוצה ללמוד את הכל בצורה אינטנסיבית אני מניח שתוך שבועיים עד חודש הייתי יכול לעבור על הכל, אולי אפילו פעמיים. זה גם עניין של הטמעה. החומר ערוך בצורה מעניינת, אבל צריך לזכור הרבה מילים לאורך הדרך. אני חושב לעבור על התוכנה, להקליד את כל המילים שאני אפגוש ולערוך אוצר מילים (Vortu Ludo אם אני לא טועה?) כדי שזה יקל עליי בפתרון התרגילים. ממש היה מדליק אם התוכנה הייתה מלווה במילון, וכשאני אכין כזה קובץ אני אתקין אותו. אני יכול לחשוב על כל מיני משלימות לתוכנה (לדוגמא FAQ של "איך אומרים באספרנטו..." ומילון נלווה). אבל זה משהו שאתה לא יכול לצפות מהמחבר שייצור - הוא לא מכיר את כל שפות היעד!. גם מהמתרגם זו דרישה די רצינית. מזלי שיש את הפורום (בלעדיו בעצם לא הייתי מגיע בכלל לתוכנה!) ולמרות שחשבתי לא פעם ללמוד אספרנטו מעולם לא ידעתי מאיפה להתחיל ובתור צעד ראשון התוכנה בהחלט מושכת יותר ויעילה יותר מכל דבר אחר שאני מסוגל להעלות על הדעת. אם היה לי ספר או משהו אני לא חושב שהייתי נלהב ללמוד כמו שאני עם התוכנה. אולי עם מורה כן, אבל גם זה יותר מדיי לדרוש ואני מרוצה שהלימודים הם עצמאיים ואנרכיסטיים-משהו כפועל יוצא של העצמאות. לדעתי זה עסק טוב מאוד. לא שלימודי האספרנטו שלי ימצו את עצמם עם תום התוכנה, אבל היא מהווה דחיפה גדולה להתחיל וגם בסיס די טוב. עדיין לא הגעתי לסוף אז אני לא יודע על כמה עוד צרכים שלי היא עוד תענה (וכמה שאלות היא עוד תעלה) אבל הציון שלי בסה"כ - TRE BONE!!! נ.ב. אני מ מ ש לא משתמש בעניין הזה של ההגייה ואין לי מושג אם הוא עובד או לא. למצוא מקרופון מצ´וקמק שיתחבר לי למחשב זה יותר מדיי בשבילי!!!!
 

EldadoS

New member
מילים באספרנטו

יפה, נראה שאצלך ה-CD הזה פגע בול!! אוצר מילים, באספרנטו: vort-trezoro (ממש מילולית, שהרי "אוצר" זה trezoro). vortludo (שזה: vorto-ludo) פירושו "משחק מילים". האמת שהמילים על הדיסק, אם אינני טועה, מבוטאות על ידי דוברי פורטוגזית (של ברזיל), אז ככה שזה לא ממש עקרוני אם אתה לא מתאמן (או משתמש במיקרופון מצ´וקמק וכו´). מספיק שתבטא אותן כדובר עברית, וזה יהיה די נאמן למקור! אני מציע לך להכין vortaro קטן, או vortareto (מילון קטן), אולי אפילו בקובץ (כשאני למדתי אספרנטו - זה היה בהתכתבות - הייתי רושם מילים חדשות בתוך פנקס אלפביתי קטן). להשתמע, אלדד זה אוצר
 

EldadoS

New member
זה אוצר... (kaj pluaj vortoj)

בסוף ההודעה הקודמת התגנב לי ממחיקה קודמת
כמובן - מן הביטוי "אוצר" מילים; עוד מילים בעניין זה: glosaro ובעצם, יותר מ-vorttrezoro, מקובל יותר: vortprovizo (אכן, גם כן "אוצר מילים"). provizi = לספק, לצייד מישהו או משהו בעזרת משהו (כמו to provide) liveri = לספק, to deliver (סחורה וכו´)
 

TheHead

New member
זה דבר קצת מבלבל באספרנטו

האינטואציה ממש מתאפסת כאן.. אם provizi = לספק, ו-provizo זה "אספקה" (בערך) אז מה זה "סָפָּק"? (הניקוד בטוח לא נכון, מתנצל מראש) זה בלבל אותי גם עם lerni וכו´. בגלל זה חשוב אוצר מילים טוב - למרות ההטיות הקלות מן השורשים, זה עדיין לא מספיק בשביל לפצח את הכל.
 

EldadoS

New member
ספק ו-ספק (או: ספק ספקא... :)

לספק: provizi au liveri ספק, פ"א קמוצה: liveranto. בכלל, את עושה הפעולה ניתן בדר"כ לבטא באספרנטו על ידי הוספת -ant (וכמובן, o לסיום המלה, לציון שם עצם). lernanto - תלמיד ואם stari פירושו לעמוד, כיצד תתרגם: staranto? דרך אגב, אני חייב לך תיקון קטן: קברו של זמנהוף נמצא בוורשה, אבל לפני שלוש שנים היינו קבוצת אספרנטיסטים מכל העולם (כולל שלושה מישראל, יוסי שמר, מתילדה לנדאו, ואני) במספר אתרים של אספרנטו באירופה. בין היתר, ביקרנו בפולין, בוורשה - גם בקבר של זמנהוף ובקברי שאר בני המשפחה. ביקרנו גם בביאליסטוק, והיינו בביתו של זמנהוף. על הקבר של זמנהוף הקימו אספרנטיסטים מכל העולם מצבה בצורת פסיפס צבעוני, שהאות E במרכזו. האם זכור לך? אלדד נ.ב. ספק (פ"א צרויה) הוא dubo. ללא ספק: sen dubo, או במלה אחת: sendube (בתור תואר הפועל).
 

TheHead

New member
אכן... קבר ירוק. הE מוקפת בירוק

אהה! אלון פירסם כאן קודם רשימת שורשים קלים... מצאתי Espero וחשבתי איך זה קשור ל"מקווה" (אספרנטו, תודה לאלוהים על הטקסט הזה בהבעה) ועכשיו אני מבין. Staranto = עמדן? קצת משונה, אבל אני יכול להבין איך זה משתלב... Iu staras tie. Mi konas la humon: li estas mia frato.
 

TheHead

New member
טעות! זה היה אמור להיות:

Iu staras tie. Mi konas la staranton: li estas mia frato.
 

EldadoS

New member
יפה מאוד!

staranto = העומד, האדם העומד כפי ש-esperanto פירושו: המקווה, האדם המקווה. וכפי שאתה בוודאי יודע, זמנהוף קרא לעצמו מלכתחילה Doktoro Esperanto, כלומר, הדוקטור המקווה. ומשם - כבר הכל היסטוריה... נ.ב. האספרנטיסטים אפילו נקראו "la esperantoj" בהימנון האספרנטו, "התקווה" (La Espero).
 

TheHead

New member
הנסיך הקטן

Sagxulo שלח לי את הלינק לזה... אני מתכוון לנסות לקרוא את זה מתישהו. זה בטח גם דרך מעניינת, פלוס יש לי את המקור העברי. לדעתי זה פרוייקט ממש יפה - האתר מאוד מוצלח, וכבר הורדתי אותו למחשב אחרי שיעור 2 והוא מחכה שם שאני אבשיל.
 
בהצלחה ובהנאה ../images/Emo72.gif../images/Emo45.gif

אגב, את הלינק לנסיך הקטן אתה יכול למצוא כאן בפורום - תעיף מבט למעלה בכתובות הכתומות שרצות שם. אולי תמצא עוד כמה דברים מעניינים. שלך, ירוק עולה.
 
למעלה