מילות חלל, כפי שמצאתי, הם מה שאנחנו קוראים
"קַשָרים ריקים". והמילה "עצם" בביטוי "עצם השאלה" לא נראית לי בכלל כמו קשר ריק (המילה "בעצם" היא קשר ריק, אבל זה כבר דבר אחר). ומצאתי על קשרים ריקים במאמר של ד"ר רינה בן שחר: [טוב, אז אֶ … ככה…, מה אני אגיד לכם? על קַשָרים ריקים בלשון המדוברת] הדוברים בדרך כלל אינם מודעים לכך ששיחתם משופעת ביסודות לשוניים הממלאים חללים בשטף הדיבור, כגון: אה, אהמ, מממ, נו, בעצם, למעשה, טוב, אז, ככה, כזה, כאילו, בסדר, תראה, מה אני אגיד לך, אז את שומעת? ועוד ועוד . ליסודות כאלה , מעין יסודות מקשרים בשיחה (הם נקראים 'קַשָרים ריקים' או 'מילות חלל'), עשויים להיות תפקידים תקשורתיים שונים: הם מאפשרים לדובר להרוויח זמן למחשבה, עניין חיוני למדי בשיחה ספונטאנית; הם מאותתים למשתתפים בשיחה שהדובר שומר עדיין על תור הדיבור שלו, גם אם לא הוסיף לה תכנים חדשים; הם עשויים לשמש סימן לרצונו של הדובר ליטול את רשות הדיבור. נוסף לכך, הם משמשים תמרורים למעבר מנושא לנושא בשיחה, כך שבעזרתם מפוענח הרצף השוטף של השיחה כמבנה בעל חלקים ומעברים. info.oranim.ac.il/home/home.exe/22545/22640?load=T.doc