יש לומר "מאמן" או על פי רוב "מאמנת". קואצ'ר נכנס לדעתי משום שהמילה מאמן נתפסת כקשורה לאימון ספורט, ואנשים מנסים להבדיל בין השניים. זו אכן בעיה עם העברית (באנגלית נוח יותר לומר life coach או business coach, ובעברית זה נשמע פחות טוב - מאמן לחיים או מאמן עסקי. אולי נמציא מילה חדשה שתהיה מדוייקת יותר? מי רוצה להציע?
ניסינו כמה פעמים להתמודד עם זה בעבר והעיוות נותר. קואצ'ר היא פשוט מילה חדשה בעברית שאין לה קשר לשום שפה אחרת
יש ד"א גם ואריאצייה מעניינת: קאוצ'ר. אני משער שזה הגיע מכך שהרבה פעמים באנגלית אכן מוסיפים את הסיומת er על מנת להבחין בין שם הפועל לבין האדם שעושה את הפעולה. לדוגמא: to teach => teacher או to lead => leader. אבל מה לעשות שבנושא אימון: to coach => coach. רונן
התחילה לקרוא לי קואוצ'רית, הבנתי שהמצב אבוד. if you can't beat them, join them so i joined ואכן לקוחות גם קוראים לי לפעמים קאוצ'רית, מהמילה couch, ספה... וגם את זה אני מקבלת באהבה. אולי יום אחד אלמד לרפד ספות.