עזרה בתרגום

semuelf

New member
עזרה בתרגום

שני מילים, שאני מחפש תרגום ופירוק לשורש וקאנג'י ותחביר:
まいります - נאמר ברמקול שהרכבת עומדת להגיע. גוגל מתרגם "אנחנו מתחייבים".
されていた - אם הבנתי נכון, "עשיתי".
 

Yosh Yosh

New member
מנסה לעזור

まいります:まいる、参る

צורת הקייגו של "בא".
私は今日先生のうちに参ります。

されていた
סביל של する. כלומר, "נעשה".

部屋はきれいにされていた
 

herouth

New member


 

jonbaum

New member
לא קייגו אלא צורה צנועה

מה שנקרא ביפנית 謙遜語kensongo
לכן זה פועל שאתה משתמש בו כשאתה מדבר על עצמך או על מישהו בתוך ה"מעגל" שלך. אגב, אותו הפועל הוא הצורה שצנועה של くる ושל 行く
הצורה המנוסמת של くる ו-いく היא いらっしゃる
לכן כמו שכתבת
私は今日先生のお家に参ります
עם פועל מנומס כמו 参る מקובל להוסיף お לפני ה-家
לחילופין
先生は家にいらっしゃいます
המורה בא לבית שלי
 

herouth

New member
לא בדיוק נכון.

כלומר, הוא צודק שזה קייגו. צורת הענווה וצורת הכבוד שתיהן קטגוריות של קייגו.

לצורת הענווה מקובל לקרוא 謙譲語 (קרי けんじょうご), וצורת הכבוד היא 尊敬語.

http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Keigo
 
למעלה