עזרה בתירגום

killbill1

New member
עזרה בתירגום

שלום לכולם וסליחה על ההתפרצות, אני נמצאת בתהליכי הכנת עבודה על כתובת מסויימת ואני במשבר תרגומי. אולי יש כאן מישהו שיוכל לעזור לי למצוא את המונח העברי המתאים למושג squeeze? המונח הספציפי הזה מתייחס לטכניקה של יצירת העתק של כתובת ע"י לחיצת עיסת גבס או לייטקס לכתובת עצמה עד לקבלת תבנית/קופי. האם קיים מונח מקביל בז'רגון הארכיאולוגי העברי? לא של הפעולה אלא של התוצר עצמו (תלחיץ? תעתיק? תגליף? אף אחת מהאופציות לא נראית לי מתאימה). אשמח על כל עזרה שהיא או על רעיונות יצירתיים לתירגום
תודה וסופ"ש מגניב ואולי גם כדאי להוסיף דוגמה למשפט: he made latex squeezes of the inscriptions
 

מגידון

New member
תשובה

המונח העברי למילה squeeze הוא "דפוסת". כך למשל ניצל הטקסט של כתובת מישע בזכות דפוסת נייר שנעשתה לכתובת בטרם פיצצו אותה המקומיים. השחזור המוצג היום במוזיאון הלובר מציג את הקטעים המקוריים של הטקסט ששרדו את הפיצוץ וקטעים משוחזרים מגבס ועליהם הטקסט המשוחזר מתוך הדפוסת.
 

killbill1

New member
תודה רבה!

תודה רבה מגידון! עזרת לי מאוד. ועכשיו צריך לחזור לעבודה. איזה דיכאון.
 

ערן2813

New member
עידכון לתשובה

למרות שהכותב הוא בעל ניק אחר מדובר באותו כותב... כבר שהכנסתי כאן את המילה "דפוסת" כתרגום ל-squeeze עלה בי החשש כי יש בידי טעות קלה. אחרי בדיקה מעמיקה יותר התברר לי שהמילה העברית היא "טפוסת" ולא "דפוסת". אם תעשו חיפוש בגוגל לא תמצאוה, אבל בספרו של פרופסור בנימין זאס (הידוע בדקדקנותו) על כתובות עבריות (כרך 10 של האוניברסיטה הפתוחה) תימצא המלה המבוקשת. אם כן, מעתה אמרו טפוסת ולא דפוסת...
 

killbill1

New member
היי

תודה רבה על העדכון, למזלי העבודה טרם הוגשה (בקרוב, אמן) אז נמנעה ממני פדיחה. אם אתה אומר שהמילה מופיעה אצל זאס אז זה די מרגיע אותי, כי באמת לא מצאתי אותה בגוגל. יכול להיות אפילו שיש לי צילום של הפרק הזה איפשהו בבית. אז שוב- תודה על המאמץ, ואם יש שינויים נוספים אשמח להתעדכן במהרה
 
למעלה