עו''ד שהוא מתרגם?

deena

New member
עו''ד שהוא מתרגם?

או מתרגם שהוא גם עו''ד. איך אני מוצאת רשימה של 'כאילו' (מקצועיים מבחינת תרגום ) או איפה לחפש? כבר חרשתי את האתר של לשכת עו''ד. מה הלאה?
 
התבלבלת קצת

אין עו"ד מתרגם. אם כוונתך לאימות מסמך שנכתב בשפה זרה (לא עברית) ע"י עו"ד, את צריכה עו"ד נוטריון שמתמחה בין היתר בשפה הזרה המסויימת. בלשכת עו"ד יש רשימת נוטריונים והשפות בהן הם נותנים שירותים למשל נוטריון שמאמת מסמך שכתוב באיטלקית חייב לדעת איטלקית ברמת שפת אם לפחות.
 

deena

New member
אין עו''ד מתרגם?

יש הרבה עורכי דין שמתרגמים מסמכים משפטיים. ואני רוצה ליצור קשר עם כמה מהם. ממש לא התבלבלתי. אני לא מחפשת נוטריון לאימות מסמכים, אני מחפשת עו''ד שיתרגם פס''ד, חוזים, תצהירים ושאר מרעין בישין בכל מיני שפות.
 
תנסי לחפש

אולי בדפי זהב תחת "תרגומים" או "תרגומים משפטיים". המקצוע הוא תרגום ויש כאלו שמוצאים שיש ערך מוסף בכך שמסמך משפטי יתורגם ע"י עו"ד אבל אין המדובר בחובה כלשהי.
 

deena

New member
חולקת עלייך.

ע''מ לתרגם מסמך משפטי כהלכה, חייבים משפטן. אדם שלא למד משפטים לא יודע להשתמש בטרמינולגיה הנכונה, ולא מזהה מונחים משפטיים כמשפטיים. תודה בכל מקרה.
 
מניסיוני, טעות בידך

מי שלמד באופן מקצועי את מלאכת התרגום למד כחלק מזה גם מונחים מקצועיים בתחומים שונים. יש חברות תרגום המתרגמות חומר משפטי בצורה מדוייקת לחלוטין מבלי שהמתרגם יהיה עו"ד. מה שכן, מתרגם שהוא גם עו"ד גובה בדר"כ יותר כסף עבור מלאכת התרגום.
 

deena

New member
ומנסיוני, שוב חולקת עלייך.

כיוון שעד לא מזמן עבדתי במשרד עו''ד, אני יודעת היטב מי עשה עבורינו את מלאכת התרגום. רק עו''ד. וכעת, אני עובדת במשרד העוסק בתרגום- ואף לא פעם אחת יהיה מצב שחומר משפטי גרידא יתורגם ע''י מי שאינו עו''ד אם אנחנו לא רוצים לקבל תלונה מלקוח על חוסר מקצועיות. מציעה שתעשי סריקה קטנה באינטרנט, תגלי כמה עו''ד מפרסמים שהם מתרגמים. (וכמובן יש הרבה כאילו שאינם מפרסמים זאת בפרהסיה מפאת 'הבושה')
 
למעלה