עוד על תרגום

kirail

New member
עוד על תרגום

את המילים gone או nope מבטאים ``גון`` ו``נואופ``. על אותו משקל Snape זה סנייפ ולא סנייפי. הרי זה לא צרפתית, כדאי שe תהיה מבוטאת. ולכל מי שחושב, שאני מעבירה ביקורת על התרגום לעברית- טעות בידו. אני רק מוסיפה ושואלת, כדי להסב את תשומת לבכם.
 

LuNaTiC

New member
מה בעצם את\ה אומר\ת?

ברור שאומרים את זה סנייפ ולא סנייפי... וואה... -ענבל-
 

LuNaTiC

New member
לא משנה

*באמת* *לא* *משנה*. שכל אחד יבטא את זה איך שהוא רוצה... ועוד לא הבנתי מה ניסו להגיד פה על סנייפ...
 

kirail

New member
טוב, אז טעיתי...

...ראיתי שמישהו כתב בפורום כל הזמן סנייפי, אז חשבתי, שכך תרגמו את זה
 

LuNaTiC

New member
אז אם אתה לא קראת בעברית... למה

אתה מסיק מסקנות מוטעות? לא עלה בדעתך שאנשים קראו לו סנייפי כשם חיבה?
 
למעלה