עברית שפה קשה?..

Osnatz1

New member
עברית שפה קשה?..

תגידו, רק לי נורא צורם לשמוע נציגי שירות שפשוט לא מדברים בעברית תקינה? כל היום אני שומעת נציגים שאומרים שלוש שבועות/שתי ערוצים/ציפתי [זה הכי גרוע! ציפיתי!! נו..
] /מאה שקל [שזה עוד מילאאאא, אבל נו, לא יותר נעים לשמוע מאה שקלים?..] וכו'.. וזה פשוט.. צורם!! ואני ממש לא מדברת על עולים חדשים או משהו, שאפשר להבין אותם. אבל צברים ישראלים רצח שמדברים ככה בתפקידים יצוגיים פשוט מטריף אותי.. תגידו לי שאני לא היחידה שחושבת ככה ואני לא סתם קטנונית או משהו...
 

Black Star

New member
גם אני חושבת ככה, אבל...

זה לא מתחיל ונגמר בנציגי שירות. מה לעשות, במדינת ה"חפיף", גם השפה היא חפיף, ואם תלכי כך סתם ברחוב רוב האנשים ממש אבל ממש לא מדברים בשפה תקנית, ויותר גרוע, גם לא מודעים לזה שהיא לא תקנית ומה הטעות שלהם. וזה די צורם, אני מסכימה.. אבל - להגיד את האמת, בתור נציגת שירות אני מוצאת את עצמי מדברת לפעמים בשפה לא תקינה עם לקוחות מסוימים - מתוך ההזדהות איתם. אני אסביר: אחד הדברים שלמדתי עם הזמן כנציגה הוא לדבר עם כל לקוח ב"שפה שלו". זה נשמע אולי מתנשא אבל לא זו הכוונה. כדי להצליח כנציג שירות ועוד יותר כמוכרן, הלקוח צריך להתחבר אליך, ונציגים טובים יודעים (האמת שזה בא טבעי עם הזמן - אני לא "מנסה" לדבר עם מישהו בגובה העיניים כי אז זה ייצא מאולץ) פשוט לדבר עם כל אחד בשפה שלו. ככה יוצא שעם לקוחות שהם "עמך" כאלו, אני מדברת בשפה תקנית, כדי שהם לא ירגישו כאילו אני מתנשאת עליהם ומתקנת להם טעויות. אני לא מרגישה את זה, זה פשוט יוצא לי. ובאותה מידה כמובן יש את אותם "פלצנים" אם תרצו שהעברית שלי תהיה סופר תקנית איתם כי רק ככה הם יעריכו אותי. מקווה שזה יצא כמו שהתכוונתי
 
את צודקת שזה קיים ואפילו יותר מזה

לפני כמה חודשים פתחתי כאן שרשור על נציגי שירות שהעברית שלהם לקויה, ונוצר מצב שהם לא מבינים מה את רוצה מהם ואת לא מסוגלת להסביר להם מה את רוצה, כי הם פשוט לא מבינים עברית. זה הוביל להרבה ביקורת, לטענות שאני גזענית כי אני מצפה שמי שמעניק לי שירות מבין את מה שאני אומרת ולכל מיני שטויות, והיה גם מי שהעלה את זה שהרבה ישראלים מדברים בשפה עילגת, והאמת שזה פחות מפריע לי. כל עוד הם מבינים את מה שאני רוצה להבין ואני מבינה אותם, לי זה מספיק. אמנם באופן כללי מפריע לי שאנשים מדברים בעברית לא תקנית, אבל בקטע הזה יש דברים שיותר מפריעים לי.
 

מותר לי

New member
האמת?

העבודה דיי הרסה לי את העברית
פעם הייתי מאד מקפידה על השפה, על המילים, על התחביר, לא הייתי צריכה לחשוב הרבה כדי להוציא משפט נכון מהפה... האוצר מילים שלי היה מאד נרחב (עד כדי כך שלתריסים בבית קראנו "רפרפות" (רף אחד...), את הוילון לא סוגרים אלא "מסיתים", את הנעליים "שורכים", ועוד...) ובעבודה... דבר ראשון זה לנוע לפחות על שלש שפות (ערבית בראש, אחריה עברית, אח"כ אנגלית, ואחריהן כל השאר...) וכל פעם לעשות את הסוויץ' בראש לשפה שכרגע אני אמורה לדבר בה... דוגמא? מישהו אומר לי שהתיק שלו בחוץ: "שנתא ברא" ומיד אח"כ מוסיף "לגאג' אאוטסייד", אני רוצה לשאול אותו איפה, והמילה הראשונה שעולה לי זה "ווין", שבערבית זה "איפה", אבל באנגלית זה "מתי", ולא פעם יצא ששאלתי "ווין לגאג'?" חוץ מזה שרוב העברית ששומעים זוהי עברית קלוקלת ("נתתי דרכון שלי לבחורה שמה, דרכון שלי עכשיו לא שם, איפה דרכון שלי?" או "אתם לקחתם לי תעודה, אמרתם אני אשב, יקראו לי, לא קראו לי, אנשים באו אחרי, יצאו כבר, למה ככה?"
), וכשמתרגלים לשמוע ולענות בעברית כזאת זה משפיע
 

haych

New member
משתדלת להקפיד...

העברית שלי סה"כ ברמה די גבוה (ובחיים לא תתפסו אותי אומרת שלוש בנים!), אבל כמו שגלי אמרה, סביבת העבודה קצת מקלקלת... יש מקרים בהם אני משבשת את העברית בכוונה, כדי להשתמש בכמה שפחות מילים ומילות חיבור, זה מקל על האנשים שלא יודעים עברית להבין מה אני רוצה מחייהם...
 

tenen

New member
עברית אין ברירה אבל האנגלית הורגת,

יש בעיה בעברית תקנית, אם אני אדבר עם אדם שבקושי סיים תיכון בעברית תקנית במונחים טכניים אני לא אגיע לשום מקום, עזבי שמבחינת הלקוחות שהם אומרים האינטרנט הם מתכוונים לאינטרנט אקספלורר, אם אני אגיד ללקוח דפדפן הוא ישאל אותי מה זה, ואני די בטוח שהלקוח לא משתמש במילה כרוכית בתור השם העברי לשטרודל. מה שמשגע אותי אצל הנציגים זה בעיקר האנגלית, אנשים חכמים, צעירים, וחלק לא קטן מהם מדבר אנגלית בצורה גרועה מאוד ואני לא מבין איך הם לא מעדיפים כבר להעביר את הלקוח לנציג אחר שדובר אנגלית
 
אצלנו אני מוצאת את עצמי

כשמגיע לקוח שלא דובר עברית ולא אנגלית אלא רק באופן חלקי מאוד..אני מוצאת את עצמי מדברת כמו איזו מוגבלת ו..כן גם אני מתאימה את עצמי לאחרים לפי איך שהם מדברים.
 

MOJAHADIN

New member
תיקון קל ...

האקדמיה העברית ביטלה את הצורך לעשות הבדלה של זכר ונקבה כגון שלוש/שלושה שבועות. שתי צורות הדיבור נחשבות לתקינות. גם ביטלו את הצורך לגבי גוף שלישי-עתיד-נקבה. לדוגמא - שלושת הבנות תלכנה לבית-הספר בקרוב. תקין גם להגיד ששלושת הבנות יילכו לבית-הספר בקרוב. כורח המציאות. שבת שלום
 

Osnatz1

New member
מה?? אתה בטוח?

לא שמעתי על זה.. מוזר לגמרי. מה הם אידיוטים שם באקדמיה?
 

מותר לי

New member
שלוש הבנות...

שלושת זה סמיכות זכר (יש לינק לזה? משהו? נשמע קצת הזוי..)
 

Fun Fair

New member
ממש לא נכון ../images/Emo13.gif

השמועה: "האקדמיה החליטה לבטל את ההבחנה בין זכר לנקבה במספרים." לא היו דברים מעולם! ההבחנה בין לשון זכר ללשון נקבה היא מאפיין מובהק של העברית ושל השפות השמיות. השאלה אם לבטל את ההבחנה הזאת לא עלתה מעולם בדיוני האקדמיה. (מתוך אתר האקדמיה)
 

HLAddict

New member
עד כמה שאני זוכרת, מעל עשר מותר

לספור ביחיד (תשעה שקלים ולא תשעה שקל, אבל עשרים שקל/שקלים תקינים שניהם ואותו כנ"ל לגבי מאה). לעומת זאת, אני בספק רב אם הצורך להבדיל בין זכר ונקבה אכן בוטל, כשם שנטען כאן בהמשך השרשור.
 
למעלה