חוכא האִטלולי
New member
ניסיון אחרון להבהיר את דברי
אשתדל להציג את העניין בצורה מסודרת. קודם כל העובדות: ישנו הצירוף "עין הרע". עובדה א´: יש לבטאו כך: עַין הרע (בפתח), ולא כך: עֶין הרע (בצירה). עובדה זו ניתן ללמוד מהסתכלות בכל מילון. אני עשיתי זאת, ומי שאיננו מוכן לסמוך עלי, מוזמן לעשות זאת בעצמו. עובדה ב´: צורתו של הצירוף עין הרע איננה רגילה/תקנית, ובכך ניתן להיווכח בנקל; מתכונתו הינה אחת משתיים: "שם עצם + תואר", או סמיכות (נסמך+סומך), והוא איננו תואם לא את הצורה התקנית של המתכונת האחת ולא את זו של השנייה. שכן הצורה התקנית של "שם + תואר" מחייבת התאמה במין, במספר וביידוע בין השם ובין התואר (האיש הטוב, ילדים נבונים, הקופסה השחורה וכן הלאה), ובצירופנו אין התאמה לא במין ולא ביידוע. ואילו הצורה התקנית של סמיכות מחייבת צורה מיוחדת של הנסמך - צורת הסמיכות שלו ("עיני הילד" ולא "עיניים הילד", "שירת הציפורים" ולא "שירה הציפורים"), ובצירופנו הנסמך - עַין - מופיע בצורת הנפרד. עד כאן אומרים בשבת הגדול. המשך יבוא.
אשתדל להציג את העניין בצורה מסודרת. קודם כל העובדות: ישנו הצירוף "עין הרע". עובדה א´: יש לבטאו כך: עַין הרע (בפתח), ולא כך: עֶין הרע (בצירה). עובדה זו ניתן ללמוד מהסתכלות בכל מילון. אני עשיתי זאת, ומי שאיננו מוכן לסמוך עלי, מוזמן לעשות זאת בעצמו. עובדה ב´: צורתו של הצירוף עין הרע איננה רגילה/תקנית, ובכך ניתן להיווכח בנקל; מתכונתו הינה אחת משתיים: "שם עצם + תואר", או סמיכות (נסמך+סומך), והוא איננו תואם לא את הצורה התקנית של המתכונת האחת ולא את זו של השנייה. שכן הצורה התקנית של "שם + תואר" מחייבת התאמה במין, במספר וביידוע בין השם ובין התואר (האיש הטוב, ילדים נבונים, הקופסה השחורה וכן הלאה), ובצירופנו אין התאמה לא במין ולא ביידוע. ואילו הצורה התקנית של סמיכות מחייבת צורה מיוחדת של הנסמך - צורת הסמיכות שלו ("עיני הילד" ולא "עיניים הילד", "שירת הציפורים" ולא "שירה הציפורים"), ובצירופנו הנסמך - עַין - מופיע בצורת הנפרד. עד כאן אומרים בשבת הגדול. המשך יבוא.