סקר: Gili`s Biggest Mistake

Panther

New member
סקר: Gili`s Biggest Mistake

מה לדעתכם הטעות תרגום הכי מטומטמת שהייתה לגילי בר הלל בכל הספרים? להזכירכם מהספרים הקודמים, קרמבו במקום לימון שרבט, אש המחץ במקום פיירבולט, וכמובן הטעויות מהספר הרביעי החדש שדיברנו עליהם בימים האחרונים.
 

Hermione G

New member
קשה לבחור

אבל אחד הדברים שהכי הגעיל אותי היה זנב-תולע במקום וורמטייל. גם הסקרוטים פוצי תחת מספר 4 נשמע איום ונורא.
 

Hermione

New member
קשה לבחור...

היא קראה ללהקה שמופיעה בנשף בספר הרביעי (``דה ווירד סיסטרס``)- ``אחיות הגורל`` מה הקשר לגורל אני עוד לא הבנתי...
 
a very big OY VEY!!!

אחיות הגורל?! מה עובר עליה?! למה לא יכולים למסור את התרגום לבן-אדם ש/באמת/ יודע אנגלית?!?!?! כפי שכבר אמרתי, יש לי כבר את ספר 4 בעברית ואני אקבל אותו בעוד שבוע (ביחד עם הסקולבוקס-היפ היפ הריי!) ועכשיו אני /ממש/ לא רוצה להתקרב ל...ל...שד מהגיהנום הזה!! טוב...הגזמתי...אני עוד שעה יוצאת למסע הנורא....תאחלו לי בהצלחה בטיפוס על הגלבוע! -ליאת-
 

רחלי!

New member
לדעתי

ה-ש-י-ר-י-ם!!! ראיתם פעם איך היא תירגמה את השירים? היא הרסה את כולם! לי יש את העברית והאנגלית של שני שירי מצנפת המיון, המנון ביה``ס ואפילו השיר של פיבס מספר 2, וכולם הרוסים לגמרי! אבל אם מדבריםם על מילים, ללא ספק butterbeer\בירצפת. יאק!
 

shai.m

New member
אני יודע!

לתרגם את פיג וחזיר עבר כל גבול! וגם הבלס אנדד סקרוטס.
 
למעלה