יש שלושה קאנג'י של מגורים שאני מכיר, וצריך לעשות הפרדה ביניהם, עם מילת מפתח מתאימה:
dwell - 住
לגור, לחיות.
reside - 居
יותר לכיוון של "נוכחות".
residence - 邸
זה יותר "מתחם מגורים", אני חושב, עם דגש על המתחם
住む זה אכן "להתגורר", כלומר לבחור מקום מגורים באיזה מקום ולגור בו. ואכן "אני גר ב-" אומרים ーに住んでいる
ーに住む פירושו "אני אגור ב...."
יש גם すむ שפירושו "לחיות" באיזה שהוא מקום, האמת היא שזאת אותה המילה כמו במקרה למעלה, אבל אם כותבים אותו בקנגי' אז כותבים 棲む
זה פועל שמשמש בעיקר בעלי חיים כשמדברים על תנאי המחיה שלהם.
ציפורים שחיות ליד הים, דגים שחיים במים עמוקים/רדודים/קרים/חמים וכו'.