מסמכים מחו"ל

chenk90

New member
מסמכים מחו"ל

שלום לחברי הפורום ,
אני כרגע בעיצומו של תהליך איסוף המסמכים , יש לי ולבת זוגתי חוזה שכירות ומכתב מהעייריה מפרנקפורט,גרמניה שנרשמנו אצלם כתושבים.
כרגע אנחנו גרים פה עד סוף השנה ואז מתכננים לעבור לישראל.
השאלה היא האם תרגום לעברית הוא מספיק? או שמשרד הפנים מבקש עוד משהו , מכיוון שזה חוזה שכירות ולא מסמך רשמי אני לא יודע איך זה עובד לגבי אימות התרגום או כל דבר אחר , לדוגמא נוטריון וכו'.
תודה מראש ,
חן.
 

randyloo

New member
יש הבדל בין מסמכים רשמיים ממדינת המקור ובין שאר המסמכים

המסמכים הרשמיים אותם התבקשתכם להביא חייבים בתרגום נוטריוני ואפוסטיל. אין צורך לתרגם מסמכים הכתובים באנגלית.
לגבי שאר המסמכים, בעיקר בתחום של הוכחת הקשר, אין צורך בתרגום נוטריוני. מדובר בכל מה שתומך בסיפור הזוגיות שלכם ולכן ההתרשמות בסופו של דבר תהיה סובייקטיבית על פי אוסף הראיות.
 

elicoz

New member
המסמכים הרשמיים

1. תעודת יושר מקורית
2. תעודת לידה מקורית
3. תעודה המעידה על מצב אישי קודם ונוכחי מקורית
4. תעודת נישואין מקורית
כל אלה צריכים להיות מאומתים ע"י אפוסטיל ומתורגמים לעברית או לאחר שרשרת חותמות במידה ואין אפוסטיל.
אני אוהב לצרף בהודעות שלי את הנהלים של רשות האוכלוסין, ואני אף ממליץ להדפיס את הנוהל הרלוונטי לכם, לקרוא אותו היטב וללמוד כמו שיעורי בית על מנת לחסוך אי נעימויות, טרטורים וזמן יקר.

נוהל מתן מעמד לבני זוג נשואים 5.2.0008
נוהל מתן מעמד לבני זוג לא נשואים - חיים משותפים 5.2.0009
 
למעלה