מילים בלאדינו?

  • פותח הנושא rhbe
  • פורסם בתאריך

rhbe

New member
מילים בלאדינו?

יש למישהו מושג מה מקור המילים הבאות?
במבליק
פוסטמה
צ'פצ'ולה תודה!
 

סורטרו

New member
צ'פצ'ולה

באמבאליק= סוכריה שצבעה שחור בד"כ קוראים לה גם סוס. יש לה קצת טעם של עראק. פוסטמה = פצע מוגלתי. אך גם כינוי לטמבלית, או עצלנית. לדוגמה זאת פוסטמה גדולה לא עושה שום דבר! צ'פצ'ולה = בא מיוונית צ'אפאצ'וליס, פרושו ברנש רטוב ומלוכלך. בהשאלה, בלאדינו מישהי מרושלת לבושה סמרטוטים. איזה צ'פצ'ולה תראו איך היא מתלבשת כמו חוראנית. יש גם שאשוטה. קוקוביה ועוד אבל על זה לא שאלת.
 

סורטרו

New member
וגם חרמאן

חרמאן זה לא מה שהרבה חושבים. הרבה נשים סלוניקאיות עבדו בחרמאן. עבדו בענף הטבק. חרמאן אולי מטורקית טבק זול.
 

rhbe

New member
חרמאן זה שם של מקום בטורקיה?

אז איך נוצר הקשר למילה חרמן בעברית? אני חושב שחנטריש זה טבק זול בטורקית.
 

סורטרו

New member
הרמון = חארם

מקום מגורי הנשים נקרא בעברית הרמון באות ה' ולא באות א' עד כמה שאני יודע אין שום קשר בין ה "חרמאן" שזה טבק לבין "החראם" שזהו הרמון הנשים, מלבד אולי שאחרי ביקור בחארם היה הפאשה מעשן נרגילטה עם חרמאן + מילוי מה שנקרא ביוונית חאשישי. דוד של אבא שלי שנפטר בשיבה טובה היה מפטם את הנגיולטה באצבע חשיש ולזה קראנו. אסטה תראבאנדו כיף. לא היה איכפת לי תראבאר אגורה און פוקיטו דה כיפי אי אולבידר לוס דולורס קה תנגו אין לאס קוסטיאס קה ס'רומפיארון. היידה תודו שאקאס.
 

rhbe

New member
מעניין - את המילים האחרות לא הכרתי

אני מנסה למצוא מקור לכמה מילים ידועות שנראה לי שהמקור שלהן בלאדינו. את המילים 'שאשוטה' ו'קובוביה' לא הכרתי. יש עוד מילים כאלו (אולי פצלוחה)? לגבי המילה במבליק - המילה הזאת נמצאת בשימוש בעיקר בירושלים אבל בשאר הארץ היא נקראת בשם סוס (או ליקריץ). חשבתי שאולי זאת מילה בלאדינו בגלל הסיומת -ליק שהיא סיומת טורקית (כמו שישליק). אבל לא הצלחתי לאמת את זה.
 

סורטרו

New member
שאשוטה

שאשוטה = פוזלת קוקוביה = ינשוף פאצלוח בא מיידיש ומגרמנית עד כאן. עצה לך חפש והתעמק במילים שלא בשוליים "פשטיין"
 

Sarika

New member
rhbe , אתר מעניין

בהסבר על שפת הלאדינו נכתב שהשפה בנויה משפת הספרדית העתיקה בתוספת מילים שחדרו אליה מארצות תפוצתם של היהודים לאחר גירוש ספרד. רצוי לציין שהלאדינו מורכבת גם ממילים שמקורן בשפה העברית כגון: הסלחה=הצלחה, ברכה, עין הראח=עין רעה ועוד מילים רבות.
 

rhbe

New member
אני חושב שהמעבר כאן היה הפוך:

כלומר, המילים עברו מן העברית ללאדינו - והסיפור מסופר בקריצה. המילה גרון מקורה בתנ"ך. בספר ישעיהו (ג טז): יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן, וַתֵּלַכְנָה נְטוּיוֹת גָּרוֹן; ואת המילה מלשין מצאתי בדברי רבן גמליאל ("ולמלשינים אל תהי תקווה"). כלומר שתיהן מילים עבריות במקור.
 

רותי ב.

New member
הסיפור אכן מסופר בקריצה,

אבל היתה שם איזו מידה של נחישות בכל מה שקשור למי לקח ממי וכך גם בכותרת (של הכותב עצמו). ובכל אופן, תודה על ההסבר.
 

רותי ב.

New member
אתר מצויין,

נדמה לי שהוא כבר בקישורים, כי מאי הציגה לנו אותו לא מזמן. בכל מקרה ראוי להיות בקישורים, ונכניס.
 
למעלה