מוח עצם או מח עצם?

צביקה101

New member
מוח עצם או מח עצם?

האם מישהו יכול לומר לי בוודאות כיצד אומרים: מוח עצם או מח (בצירה) עצם? באנגלית המושג הוא: Bone Marrow. ותודה מראש.
 

רפרפול

New member
במקורות נכתב

"ומח עצמותיו ישקה" - וכאן הכוונה ללשד העצם. מח (בצירה) זה תואר במשמעות שמן. marrow =לשד עצמות/ מוח עצמות...
 

חצי טון

New member
היינו הך.

מח הוא שם עצם ומוח הוא פועל. לשם הדיוק: גם מח מקורו בפועל בזמן עבר. במילים אחרות: מח = כבר נימוח. מוח = "תוך כדי". גם משמעות ה"שמן" היא נגזרה ממשיחה בשמן (ולא משמנו של השמן). הפועל משח גם הוא מאותו שרש - מ.ח
 

יאקים

New member
מוח הוא בוודאי שם עצם!!

איך בכלל הגעת למסקנה שלשד העצמות הוא שם תואר?! אתמהא!
 

nevuer

New member
ואחרי שנשמת, קרא שוב את ההודעה של מוגג ../images/Emo13.gif

 

יאקים

New member
הואיל ואתה משמש שלוחו של מוגג,

שמא תאמר לי היכן מצויה הודעתו? ומדוע הוא עצמו אינו מודיע על כך ישירות? נפלאות דרכי השם!
 

כלמנ

New member
תשובה?

כרגיל, מקיימים דיון ללא תשובה. התשובה כמדומני היא מח-עצם בצרה
 

כלמנ

New member
צודקת

הסבר מאתר שפה עברית : "...נדמה לי שלאור השימוש הרווח במונח "מוח (מח) העצם" יש מקום שהאקדמיה תבחר אחד מן המונחים הללו ולא תסתפק ב"לשד העצמות". אז עד להחלטת האקדמיה ללשון בעניין זה, אם תהיה, הנה סיכום השימוש במונחים הללו היום: - המונח "מח עצמות" היה פעם בשימוש והיום כבר פחות מקובל, אבל הוא עדיין בשימוש בקרב הציבור. המונח מופיע גם במילונים שונים כגון מילון רב-מילים. מבחינה מהותית הוא אינו מדויק משום שפירושו של מֵחַ במקרא הוא כנראה כבש או בהמה מפוטמת. - המונח "מוח עצמות" הוא המונח השימושי היום ברפואה ובאמצעי התקשורת, וכן במילונים כגון מילון אבן-שושן. גם מונח זה אינו מדויק משום שיש הבדל בין תאי המוח הנמצאים בגולגולת לבין התאים הנמצאים בעצמות. - האקדמיה מכירה רק במונח "לשד העצמות", אבל מונח זה לא התקבל בציבור."
 

כלמנ

New member
אני הבנתי את תשובתך באופן שגוי

משום שהציטוט מספר איוב לא מנוקד ולכן עדיין לא ברור לאיזה מח התכוונת.
 

רפרפול

New member
אויש איזה החסרה גורלית!

הציטוט כמובן מנוקד כמוח וזאת לעומת: "עלות מֵחִים אעלה לך" שכאן הכוונה לשמנים...
 
למעלה