מוחמד וההר

sabres207

New member
מוחמד וההר

היי, היה לי וויכוח היום בקשר לאיך אומרים את המשפט ומה המשמעות שלו. אני טענתי שזה "אם ההר לא יבוא אל מוחמד, מוחמד יבוא אל ההר" ושהפירוש זה שאם אתה רוצה משהו שלא יבוא אלייך לבד אתה צריך להתאמץ בשבילו. החבר טען הפוך ושהפירוש הוא שאם אתה רוצה משהו הוא יקרה מאליו ולא תמיד צריך להתאמץ בשבילו (או משהו בסגנון). באתר השפה העברית כתוב שמה שאני אמרתי נפוץ ברוב השפות האירופאיות ובעברית קיים דווקא המשפט ההפוך. מישהו יודע לעזור איך באמת אומרים את זה בעברית ומה הפירוש?
 

trilliane

Well-known member
מנהל
רוביק רוזנטל כתב דברים דומים במילון הצירופים:

אם ההר לא רוצה לבוא למוחמד, מוחמד יבוא אל ההר. יש מצבים שבהם על אדם לוותר על כבודו ולעשות את הצעד הראשון. אנגלית: If the mountain will not come to Mohammed then Mohammed must go to the mountain. בגירסאות מקבילות אין מוחמד מוזכר. האמרה מבוססת על סיפור, שלפיו נתבקש מוחמד להראות את כוחו וציווה על הר צַפַה, גבעה ליד מֶכָּה, לבוא אליו. משלא נענה ההר לציוויו, אמר את הדברים האלה. הסיפור מופיע בספרו של פרנסיס בייקון "על עזות הנפש" ומושם בפיו של מוחמד עצמו. חוקרים שונים מטילים ספק בכך שמקור הסיפור ערבי. בשיח העברי נהוג לשבש את האמרה ולהציג אותה במהופך: 'אם מוחמד לא רוצה לבוא אל ההר, ההר יבוא אל מוחמד', וכאן הוראתה גאוות יתר. וכדי לחסוך למחפשים, קישור לאתר השפה העברית: http://www.safa-ivrit.org/milon/mountain.php אישית אני לא מכירה משמעות שונה או הפוכה לביטוי הזה אלא רק את זו שאם הדברים לא זזים מעצמם צריך להגיע אליהם (או לגרום להם לזוז) ושגם אם הופכים במשפט את ההר ומוחמד, אז הדובר משול להר (ולא למוחמד) ולכן אין לו בררה אלא להזיז ת'תחת. זה השימוש היחיד שנתקלתי בו עד היום.
 

sailor

New member
מענין עד כמה מסרבלים משפט שנולד תמציתי

אם ההר לא בא אל מוחמד, מוחמד יבוא אל ההר. מתי נולדו התוספות המסרבלות?
 
למעלה