מה פרוש במילה SAN במושגים ביפנית?

Sakura4

New member
מה פרוש במילה SAN במושגים ביפנית?

הפנייה למורה? ידיד? חבר?
 

Tenguy

New member
san זה מקביל לאדון/גברת

ביפנית מאד מאד חשוב לדבר בנימוס, ולכן תמיד יפנו לאדם בשם משפחתו עם תוספת בסיום של san. כמו למשל אישיקאווה-סאן. לאישיות או לאדם יותר מכובד, או שרוצים מתוך כבוד להדגיש עוד יותר את חשיבותו של מישהו - יפנו אליו עם הסיומת sama. כמו למשל טויה-סאמה. במקרים מסויימים יש סיומות אחרות. בפנייה למורה/מחנך/מאסטר יוסיפו במקום san את התואר sensei. כמו שאקירה אומר לאוצ'י שיפנה אליו כ-טויה-סנסיי. כאנשים קרובים ומכירים זה את זה (כמו בבי"ס), ושלא רוצים להיות רשמיים, יפנו אחד לשני עם הסיומת kun. כמו למשל מיטאני-קון. גם בפנייה של מבוגר לילד, משתמשים בסיומת kun, אבל בפנייה לילדה ישתמשו בסיומת chan. למשל אזוקי-צ'אן. זהו- יפנית על קצה המזלג
 

Mor L

New member
אם כבר מדברים על המילה San

שמתם לב שאמא של אקירה קוראת לו אקירה סאן? 0.0 אממ מה קורה פה בדיוק? היא אמא שלו, לא מעריצה או עמיתה מקצוענית בגו...
 

Tenguy

New member
שוב.. צריך להבין רגישויות הנימוס...

דקויות הנימוס הם מאד מפותחים וזר יתקשה להבין... אמא של אקירה אומרת את זה בנוכחות זרים, ובכך נותנת כבוד לבן שלה בכך שהיא רומזת שאקירה לא נופל משאר המבוגרים בחדר, כמו אוגאטה-סאן. אני מתאר שבפרטיות, בבית, היא קוראת לו בשמו הפרטי...
 

Mor L

New member
זהו שלא

גם בבית שלהם היא קראה לו אקירה סאן, כדי שיבוא לענות לטלפון מהארגון גו כדי שילמד את אוצ'י.
 

Tenguy

New member
עוד משהו חשוב! san ייאמר תמיד לאחר

לעולם לא יקרא מישהו יפני לעצמו san, וזה ייחשב כהתרברבות ושחצנות. זר שיגיד על עצמו san, ייחשב כלא מנומס שלא יודע איך להתנהג כראוי ביפן (=זר אידיוט, baka no gaijin)
 
למעלה