מה נשמע?

מה נשמע?

מכירים את השאלה הזאת? שואלים אותה בכל מקום ובכל שפה, נכון? אבל איך עונים עליה? באיטליה יש מגוון תשובות אפשריות: bene =טוב, בסדר; abastanza bene = די טוב; non c'e' male = לא רע; ועוד. אבל מה שאף פעם לא תשמע מאיטלקי כתשובה לשאלה הזאת זה איזושהי מקבילה ל"טוב מאוד". שלא לדבר על "מצוין" ודומיו. הסבירו לי שם שאם יאמרו היום 'טוב מאוד', מחר יהיה לא טוב. וזו סיבה המשותפת גם למי שממש רחוק מ'אמונות תפלות'. זה קיים גם במקומות אחרים?
 
פראנויה

היה מתאים לפולניות להתנהג כך. לאיטלקים? אני המומה. אני מקווה ששם לפחות מחכים לתשובה לאחר ששואלים "מה נשמע?".
 

אלי ו.

New member
בישראל תמיד עונים "בסדר"

כי לא יודעים איך אומרים מדוכָּא או מדוכֵּא
 
ברוך השם

זו התשובה שהכי מבלבלת אותי: - אז מה שלומך? - ברוך השם - כלומר... ברוך השם טוב או ברוך השם לא טוב?
 
ובצרפתית

Et toi? יאעני: ואתה? כמו שבישראל מובלע ב"ברוך השם" המשפט "ברוך השם הכל בסדר", שם מובלע ב"ואתה?" המשפט "אני בסדר, ואתה?"
 
השבח לאל ולשואל

ושמישהו יסביר לי אחת ולתמיד למה בארגנטינה שואלים Que tal ואם יש לזה קשר למר בוקר.
 

gitta

New member
זה דומה בערבית

כיף חאלכ? מבסוט, אלחמדוללאה.
 

giba70

New member
בברזיל שומרים על החוק

לעתים עונים Tudo legal
שמשמעותו "הכל בסדר", כאילו הכל כשורה, הכל חוקי. זה קורה כמובן במקרים מעטים למדי.
 
לא בדיוק

Legal זאת לא בדיוק תשובה על השאלה מה נשמע, אלא יותר "הסכמה" למשהו שמישהו אומר לך. כמו להגיד "מגניב", או "cool" כשמישהו מציע הצעה או מביע רעיון. אני מכירה שלוש תשובות נפוצות אפשריות. הכי נפוצה: - Como vai? (איך הולך?) - Tudo bom! (הכל בסדר הגירסה המקולקת שלה, במאגניבות: - Tudo bem? - Tudo bom! (ג'יבה, קשה לי להסביר את ההבדל בתרגום. נסה במקומי) וזאת שאני הכי אוהבת: - Tudo bom? (הכל טוב?) - Tudo joia! (הכל תכשיט!) אצלנו מקצרים ועונים פשוט joia.
 
ועוד לגבי legal

אני חושבת שזאת אולי המילה הכי שימושית בשפה המדוברת ויש לה כל מיני משמעויות (כולן ע"פ ההוראה "חוקי"). למשל, כשרוצים להגד שמישהו עושה משהו לא יפה, sacanagem, "תרגיל מסריח" וכיו"ב, אומרים שזה nao e legal. אפשר גם לומר על אדם שהוא לא legal או להיפך, שהוא muito legal. אני חושבת שהמקבילה הכי קרובה אליה זאת באמת המילה האנגלית cool או, בהיעדר מילה טובה יותר, מגניב. Sera que tudo que eu fasso e ilegal ou imoral ou engorda?
 
שאלה שמתחילה במילה sera

כוונתה היא "הייתכן ש...?" זה ציטוט מתוך שיר שאני אוהבת: הייתכן שכל דבר שאני עושה הוא לא חוקי, לא מוסרי או משמין? אגב, בהתאם להסבר הזה, אתה יכול להבין למה אני לא אוהבת את התרגום של השיר O que sera ל-"הו, מה יהיה?". הם הלכו כאל על התרגום המילולי, בלי להבין את הביטוי כהלכתו ופיספסו את הכוונה בענק!
 
אוף. תנו לדיסקלטית להסביר את ההבדל

בין bom ל-bem. כמובן שדיסקלדתי בכל המקומות הקריטיים. לא משנה לכם, נכון?
 

shellyland

New member
הפירוש של שניהם הוא "טוב"

אבל יש הבדל מסויים שקשה לי להסביר, כי אני מבינה אותו אינטואיטיבית ולא שכלית. אני יודעת להגיד מתי להשתמש באחד ולא בשני, אבל לא יודעת למה.
 

shellyland

New member
אולי

אחד מהם הוא תואר והשני לא, אבל אין לי מושג מה הוא כן.
 

giba70

New member
את בכיוון

זה קל יותר (עבורי לפחות) אם אני משווה אותן לספרדית: Bom=Bueno/Buena
טוב
תואר Bem=Bien
היטב
תואר הפועל
 
עוד שוס ברזילאי/פולני:

כששני ברזילאים נפגשים, הם מברכים זה-את-זה לשלום במילה "Oi" (בפולנית: אוי). בסרט הקורע "בוסה נובה", שעוסק בהבדלי התרבות הברזילאית-אנגלוסקסית, יש איזה אמריקאי אחד שמגיע לשדה התעופה, שוכח שצריך להגיד Oi כשמציגים בפניו ברזילאי מברך אותו ב-Ouch (בפולנית:
).
 
למעלה