מה משמעות o-minia ו - o-vas ?

am i am

New member
מה משמעות o-minia ו - o-vas ?

אוקי, נראה לי שהגעתי לפורום הנכון..
כתחביב אני לומד רוסית(התחלתי ללמוד לפני חודש), ואני לומד מ-audio book את השפה.

מה שהם הסבירו בספר שאם אני רוצה לומר שיש לי תפוח אז אני אומר:
o minia yest yablaka

ומצד שני הם גם אומרים ש-o minia זה אומר "אצלי", למשל אם אני רוצה לשאול מישהו אם הוא רוצה לאכול צהריים אצלי אז אשאל:

vi hatiti pub yadat ominia?

אז זה מאוד מבלבל... כי מצד אחד o minia זה "in my place" ומצד שני זה אומר "i have"

אז בעצם אני שואל מה משמעות המילה "minia" ? מה משמעות הביטוי "o minia"? ומה ההבדל בין "ya" ל-"minia"?

תודה
 

TaL53

New member
שפה מאוד מבלבלת (ויש בה המון יוצאי דופן)

כמו שכתבת- המשמעות היא "אצלי" (שיוך) אבל זה יכול להיות "יש אצלי תפוח" וגם "תאכלו אצלי צהריים".

VAS זה גוף שלישי- אצלכם או אצלך (בפנייה מכובדת). אם אתה נגיד רוצה להגיד "יש אצלך תפוח"- U VAS EAST YABLOKO

"נאכל צהריים אצלכם"- BUDEM KUSHAT OBED U VAS
 

am i am

New member
תודה, עכשיו אני מרגיש שזה מובן.


צריך פשוט לשים לב להקשר שבו o minia נאמר ולפי זה להבין את המשמעות.
 
u menya, u vas

u menya - אצלי
menya - אותי
u vas - אצלכם/ן
vas - אתכם/ן

כשפונים לאדם מבוגר, מכובד וכזה שאין עמו היכרות קודמת, הפניה מתבצעת בגוף שני-רבים, דהיינו, "אתם", "מה שלומכם?", "איך אפשר לעזור לכם?" וכן הלאה. אם אתה משוחח עם חבר או ידיד בן גילך או אף עם מישהו שצעיר ממך, אז הפניה תתבצע בגוף ראשון-יחיד, כמו בעברית.

עוד דבר, 'u menya yest - יש אצלי, u menya yest - אוכל אצלי. הגרש מעל האות T הוא הסימן המרכך שמשנה את משמעות המילה. yest - (הוא/היא) אוכל/ת, ביצוע פעולה. 'yest - גם "לאכול" וגם "יש". ישנם עוד מילים שבאות לתאר את הפעולות הללו אך התמקדתי באלו כיוון ששאלת ספציפית לגביהם.
 

Astroo

New member
לגבי פניה מנומסת ברבים

בעיקרון, ברוסית מקובל לפנות לכל בן אדם מבוגר ברבים. גם כזה שיש לך איתו היכרות מוקדמת, וגם אם הוא צעיר ממך. אם ברצונך להתחיל לפנות למישהו ביחיד, מקובל קודם לשאול את רשותו לכך:
Можно на ты?
 

am i am

New member
תודה, האמת ש-yest ו-yest' בהתחלה באמת נשמע

לי כמו אותה מילה, ולקח זמן להבין שזה שתי מילים שונות.
 

jakuper

New member
נשכח לרגע על ההגוי שנשמע כסינית,

בשני המקרים (U Menja) אומר אצלי. פעם אצלי יש (שתרגמו לך - יש לחי תפוח - מה שבעצם תרגום ספרותי. אך לתרגום המילולי עדיין יש משמעות בעברית - אצלי יש. ולכן "אצלי בבית" או "אצלי יש" בשניהם ברושית יהיה U Menja. אם לדייק, יש לי (במובן של I have) צריך להיות ברוסית Ja Imeju.
כך שאין בלבול בכלל, פשוט הספר שאתה משתמש בו ממש גרוע. טוב, אם ציפית שכל הספרים יהיו טובים, אז אתה לא מעודכן - בזמן אחרון (בערך עשרים שנה) כולם מוציאים ספרים, מילונים, שיחונים וכדומה, אבל אין אף אחד שיטרח לבקר את האיכות של הספרים האלו. כל אחד יכול, ובגלל כמה גרושים שיכולים להרוויח, כל אחד מוציא ספר.
אני כעיקרון חושב שלהתחיל ללמוד מספר-קולי לא נכון, כי תקבל הגייה נוראית ולא תוכל לגלות איפה שורש של המילה ואיפה סיומת, ומה בעצם משתנה. כמו שקרא באמת אצלך עם המילים האלו (-:
 

am i am

New member
אז איך אתה מציע להתחיל ללמוד?

כי לקרוא ספרים אני פחות אוהב, ויותר אוהב ללמוד דרך שמיעה, וגם אני לא רוצה לשלם על שעורים פרטיים/קבוצתיים ומעדיף ללמוד בבית. אני אגב לומד דרך שעורי audio של Pimsleur - כרגע הספר הראשון, הביקורת שקראתי על ספרי הקול שלהם שאין שום התייחסות לדקדוק, למשל: לפעמים הם משתמשים ב-adin ולפעמים ב-adna ולא מסבירים למה...
 

jakuper

New member
הצעתי (המבוססת על לימוד כמה שפות) -

תקח ספר לימוד של BERLITZ (יש בארץ סניפים של מכון ברליץ) - אלו הכי טובים.
או תקח ספר לימוד רוסית מאנגלית, למשל. אני לא בטוח משום מה שיש ספרים טובים במיוחד ללימוד רוסית מעברית. אבל מאנגלית ראיתי הרבה ספרים טובים. יש גם משומשים. אם אינך יודע היטב אנגלית, אז תרוויח פעמיים - גם תלמד אנגלית וגם רוסית.
בכל מקרה, אני מאמין שכדאי לך ללמוד לקרוא רוסית - וזה יקרה אם תלך לפי ספר לימוד. אם אתה מכיר א-ב אנגלי ובמיוחד אם אתה מכיר א-ב יווני, לא תהיה לך בעיה מיוחדת ללמוד א-ב רוסי. למה הזכרתי יוונית? כי אותיות גדולות ברוסית זהות כמעט לחלוטין לאותיות גדולות ביוונית, מהסיבה הפשוטה שהכיתוב הקירילי בא מיוונית.

דרך אגב, אולי תשקול למצוא קורסים לרוסית באינטרנט, אבל שוב, עדיף שהקורסים יהיו משפה האנגלית.

מקווה שעזרתי.
 

am i am

New member
כמה שפות למדת? האם רוסית היא שפתך הראשונה?

אני לומד רוסית אך ורק מהשפה האנגלית, ועל הדרך למדתי לאחרונה גם את המילים: pronunciation , syllable.

אני מסכים איתך שעדיף ללמוד מספרים, העניין הוא שאני פחות אוהב לקרוא ספרים (על פני audio book). אבל בכל מקרה, אני אגיע לספרים ברגע שאסיים את ה-audio book של Pimsleur...

תודה על העצות
 

jakuper

New member
תראה, ללמוד מאודיו יכול

להיות בסדר אם אתה כבר יודע כל מילה נפרדת שאתה שומע, אחרת אתה לומד כמו שזמר לומד לשיר בשפה זרה - כמו טקליטור מעתיקן בלי להבין בעצם.
הכי טוב קודם להבין משמעויות של המילים וצורותן, ואז לשמוע. ואז, למעשה אולי אף לעבור לסרטים ברוסית.
ד"א, די מהר אחרי שתלמד קצת לקרוא ברוסית (ובעצם גם לכתוב באותיות מקלדת) תוכל גם להשתתף בפורומים ברוסית שמשם תקבל הקפצה אסטרונימית לתוך השפה.

בקשר אלי - כעקרון למדתי 7 (חוץ מרוסית שהיא שפת האם שלי), אך אני יכול להבין בעוד כמה.
אבל לימוד שפות מזכיר קצת מפולת שלגים - כל שפה צאפשרת ללמוד שפה הבאה הרבה יותר מהר. אלו לא רק דיבורים, אלא באמת עובדה (-:

בהצלחה בלימוד שפה נוספת, מה עוד רוסית שפה עם הרבה דברים שכדאי לקרוא בה (ספרות וגם טכני וגם סתם לדבר עם אנשים שלא למדו אנגלית ויש אותם הרוב(אני מתכוון לרוסים שברוסיה בלבד, כי ברפובליקות לשעבר כולם מכירים לפחות עוד שפה ובישראל או גרמניה הם מכירים עוד שפות חוץ מאנגלית. רק באמריקה רוסים יודעים רק אנגלית חוץ מהרוסית - עצלנים (-:)).
 

am i am

New member
תודה, האמת שהמוטיבציה ללמוד רוסית

הגיעה משהות של חודש בתאילנד, בתאילנד הגעתי למסקנה מאוד מהר שאם אני רוצה לתקשר עם התאילנדים אז כדאי שאדע את שפתם (כי הם לא יודעים אנגלית), בערך תוך חודש רכשתי אוצר מילים קטן אך שימושי של 150+ מילים. שם הרגשתי את ההנאה בלימוד שפה חדשה, ואז החלטתי שכשאחזור לישראל ארצה ללמוד רוסית.

ובאמת אני מרגיש את ההנאה שבלימוד. לאחר לימוד מה-audio book אני גם מצליח להרכיב משפטים חדשים שלא נאמרו ב-audio book, אך בכל מקרה אני בהחלט מסכים עם מה שכתבת ואעבור לספרים עם סיום ה-audio book.

וזה באמת נכון, אני מרגיש שקצב הלימוד הולך וגדל, וכעת אני מצליח ללמוד יותר מילים ויותר הקשרים כל יום ממה שהצלחתי בהתחלה.

בינתיים, אתמול למדתי שישה אותיות דרך סרטון של בחורה רוסיה ב-Youtube. ואני אמשיך עם לימוד קריאה במקביל.

לא ממש הבנתי מה זה "הרפובליקות לשעבר" ?
 

Astroo

New member
זה כמו I ו-Me באנגלית

בכל מקום שבו באנגלית אומרים Ме, ברוסית אומרים Меня
בכל מקום שבו באנגלית אומרים I, ברוסית אומרים Я
 

Astroo

New member
אבל זה טיפה יותר מסובך, כי יש גם

Мне = То mе
Мной = By me, with me
 

am i am

New member
עוד שאלה. מתי נכון להשתמש ב-nia skalka?

הבנתי שנכון להשתמש אם אני רוצה לומר שיש לי כמות מסויימת של תפוזים (נניח)

o minia yest nia skalka applesin


אבל מצד שני זה לא נכון להשתמש ב-nia skalka על מנת לומר שאני מדבר מעט רוסית:

ya gavro nia skalka pruski


כעקרון הבנתי ש-nim noga ו-nia skalka מתאימות כשמדברים על שייכות של אוביקטים, אבל זה בערך מה שהבנתי.....

וש-nim noga מתאימה ביותר הקשרים מאשר nia skalka כמו:

ya gavro nim noga pruski
 

Astroo

New member
זה בדיוק כמו בעברית

Несколько = אחדים, כמה, כך וכך
Немного = קצת, מעט
 

am i am

New member
תודה
הצלחתי (בערך) לקרוא את מה שכתבת


Немного - נימ-נוגה. (למרות שבקריאה ראשונה זה היה נשמע לי כמו "נימ-נוגו")
 
למעלה