מה מקור השם לאדינו?!

מה מקור השם לאדינו?!

בילדותי קראנו לשפה איספניולית , כניראה בגלל הקירבה ל איספניה (ספרד). מה מקור השם לאדינו?! בתודה , צדוק דנגורי
 

faridi

New member
זה עיוות לשם לטינו, לדעתי

בכל מקרה, מישהי כבר נתנה פה מאמר לפני שנים ספורות. בעקרון המושג הזה היה רלוונטי רק לכתבי הרבנים ואילו המושג "ספניולית" היה מכוון לשאר הדברים: דיבור, שירים וכו'. עם הזמן השם לאדינו הושאל לכל השפה, קדש וחול גם יחד.
 

אסטרלו

New member
אהה פרידי

מעולם לא שמעתי על ההפרדה בין "כתבי הרבנים" ל-"שפת הדיבור והשירים" סבא שלי היה איש דתי מאוד וגבאי בית הכנסת, אבל אצלנו בבית השם "לאדינו" כלל לא היה ידוע וגם המושג לאדינו לא הושאל לכלל השפה כי עד היום, שיהיו בריאים הורי - הם לא יגידו "לאדינו". הבלקנים מדברים אספניול וההטיה "ספניולית" נוצרה רק בעברית. כל לאדינואי שואל: "אבלאס אספניול?" ולא שום צורה אחרת. מסכימה איתך שכנראה המקור הוא עיוות של "לאטינו".
 

faridi

New member
אהה אסטרלו

מה שכתבתי זה לא מעצמי אלא משהו שקראתי כאן בפורום. אני רק לא זוכר מי החברה שכתבה כאן את הפרשנות על הלאדינו. אבל כך אני זוכר +-.
 

Sarika

New member
ואתה אכן צודק...

על כך שמעתי לא אחת מפי מרצים וחוקרים בנושא שפת הלאדינו.
 

אסטרלו

New member
אבל בבית שמעת את המילה לאדינו?

עיינתי בשרשור ועדיין כולם אמרו שבביתם לא שמעו את המילה לאדינו. גם עכשיו, כל הזקנים והזקנות ששאלתי - שבטח אף אחד לא יערער על ידיעתם - לא הכיר את ה"לאדינו". יכול להיות שכתבי קודש עתיקים עיוותו את ה"לטינו" ואולי פעם קראו גם לספרדית של ספרד "לטינו" ואחר כך היא הפכה ל"אספניול"?
 

Sarika

New member
לא שמעתי את המילה לאדינו

מכיוון שזה היה השם של השפה שבה כתבו את כתבי הקודש והשפה הדבורה נקראה ספניולית וכו'... אם תעייני בכתבי קודש עתיקים תיווכחי לראות שמוזכרת שם המילה - לאדינו. למשל, ישנה הגדה של פסח משנת 1600 ועל השער שלה רשום: הגדה של פסח קון סו לאדינו
 

אסטרלו

New member
לטינית-מתוך וויקיפדיה

"גם כשחדלה השפה הלטינית להיות שפה מדוברת, עדיין השתמו בה לכתיבת ספרות משפטית, מדעית ודתית ולצרכי תקשורת בין מדינות אירופה" ואנחנו כמובן לא אומרים לטינית אלא "לטינו"
 

אסטרלו

New member
ודאי שיש. הספרדית התפתחה מהלטינית

http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A1%D7%A4%D7%A8%D7%93%D7%99%D7%AA וגם דוברי הספרדית בדרום אמריקה קוראים לשפה "לטינו-אמריקאנו" ובכלל התכוונתי למשפט של פרידי - שעם הזמן כלל השפה נקראה לאדינו - והיא לא נקראת ככה בפינו בכל מקרה. לא התכוונתי לערער חלילה על יודעי דבר אקדמיים. ראיתי את המילה לאדינו בהרבה כתבים עתיקים.
 

Sarika

New member
בכל אופן...

המונח לאדינו היה תמיד קיים לצד השמות האחרים של השפה, הלאדינו לא היתה בשימוש יומיומי מכיוון ששימשה כשפה כתובה לצרכים תורניים. השם הנפוץ יותר של השפה היה ספניולית, ג'ודזמו וכו'...ולכן לא שמענו בביתינו את השם לאדינו. אני מסכימה עם פרידי שהשם הנפוץ יותר כיום הוא לאדינו. בארץ ישנם מרכזים שונים לחקר שפת ה לאדינו וישנה גם "הרשות הלאומית לתרבות הלאדינו". ספניולית,ג'ודזמו, ג'ודיאו-ספניול או לאדינו - שפה ותרבות נפלאות,העיקר שישמרו וינחילו לדורות הבאים
 

t8a

New member
יש שם נוסף שאליו התוודעתי

לפני שנים מספר יצאתי לבקר משפחה בטורקיה. שמתי לב כי המבוגרים קראו לשפה עיבראו ולא לאדינו או ג'ודאו אספניול.
 

רותי ב.

New member
שלום צדוק

אתה צודק, גם אצלנו קראו לשפה המדוברת בבית ספאניולית, ויש לה הרבה שמות, שהזיקה שלהם לספרד יחד עם הזיקה שזו שפה יהודית מודגשת. ג'ודיו אספאניול, ג'ודיזמו ועוד ... אני מביאה קישור למאמר אקדמי של חיים וידאל ספיחה Haim Vidal Sephiha על מקור השם לאדינו. במאמר הוא מסביר הן את מקור השם, והן את ההבדל בין הלאדינו שהיא השפה שבה תורגמו תפילות וכתבים דתיים, ל-ג'ודיאו אספאניול, השפה המדוברת. כיום יש הסכמה לקרוא לשפה לאדינו, בניגוד לדעתי של פרופ' ספיחה, שחוזר ומסביר את עמדתו כנגד השם לאדינו. מעניין לראות איך חיים וידאל ספיחה כתב את המאמר באופן שונה מזה שנהוג היום לכתיבת לאדינו באותיות לועזיות. היום כידוע כותבים "פונטית" לפי הכתיב הנהוג ב"אקי ירושלים".
 

רותי ב.

New member
תראה,

מהמשפט הזה ...fue llamada ladino por los judíos de España, ya que ladino era entonces el nombre del castellano derivado del latín (LATINUM > ladino). ... אולי אפשר להבין שהספרדית העתיקה כונתה בשם לאדינו, שהושאל ושונה מעט מה = לאטינום .. וגם נדמה לי שפעם שמעתי שבעת ההיא ואולי גם עדיין היה פועל "לאדינאר" LADINAR - שמשמעותו "לתרגם" - אבל אני לא בטוחה אם הפועל נוצר בעקבות התרגומים של כתבי הקודש ללשון שתהיה מובנת ליהודים באותה תקופה - היא לשון ה- לאדינו, או ששם השפה נוצר בעקבות הפועל לאדינאר - לתרגם. ספיחה במאמרו מציין מספר מאפיינים של הלאדינו שהם שונים מהשפה המדוברת - הספרדית היהודית הלאדינו נובעת מתרגום מילה במילה מהשפה הקדושה (של כתבי הקודש) לקסטיליאנית של המאה ה-13 אבל בכללי הדקדוק כפי שהופיעו בטקסטים העבריים. מאפיין נוסף לפי ספיחה, הוא ששפת הלאדינו אף פעם לא היתה שפה מדוברת, ושהיא שימשה אך ורק להבנת כתבי הקודש . קישור להסברים באנגלית תוכל למצוא פה. מביאה את האנגלית משום שבו יש גם התייחסות רחבה יותר לשם השפה.
 
למעלה