מה הקטע שspirit bomb זה

תרגום מז***ן. הערוץ הזה פשוט דפוק!

המדובבים שם שומעים מהתחת כנראה. כשהם תרגמו את היפנית לעברית הם לא שמעו איך צריך להגיד? לכדורי דרקון הם קוראים כדורי דרגון בולס (כדורי הדרגון כדור, XD) ואז פתאום הם מפליצים איזה שם חדש לספיריט בומב וקוראים לזה גם כדור דרגון בול. שיחליטו כבר!
 

KeNNy7

New member
ערוץ נרקומן זה

נראה לי הם מסניפים כל דקה אלו
 

Piccolo

New member
מישהו צריך להסביר את זה..

גוקו לא מייצר כדורי דראגון בול.. מי שמייצר אותם הם הנאמקים... מה שגוקו יצר בסידרה זה ספיריט בומב או כמו שאומרים ביפנית - גנקי דמה. זה כדור כוח שהוא שואב טיפה מכל דבר ויצור חי שנמצא בסביבה לכדור אנרגיה ענקי. בעיברית תרגמו את זה ל - דראגון בול מה שלא נכון... אבל אני לא מתפלא.. בפרומואים של דראגון בול זי בעיברית הם אמרו שלכל כדור יש כוח מיוחד וכל מיני שטויות כאלה.. בקיצור, לעיברית יש פאשלות פה ושם (טוב נו, תכלס יש הרבה פאשלות) אבל אני מאוד מאוד מעריך את המאמץ שלהם לקחת סידרה ישירות מיפן ולתרגם...
 

Snake Bandage

New member
הגרסה היפנית חרא?!?!?! ;;;O.O

עכשיו אני בטוחה במאה אחוזים שאתה לא מבין כלום. ;;;-_-
 

Gohan

New member
תלוי מאיפה אתה מוריד..

הפרקים שאני רואה, למשל, נראים חדשים מאוד..
 

Piccolo

New member
הדיבוב לא קשור למה שאתה רואה....

"ישן עתיק" יש לך גם בגירסה באנגלית.. אז מה? גם האנגלית חרא? (האמת שכן
). באותה מידה יש גם פרקים באיכות טובה ביפנית גם...
 

yoo

New member
היי היי היי!!!

שקול מילים לפני שאתה מדבר על הגרסא היפנית! משום שהגרסא המזורגגת שאתה צופה בה היא החרא האמיתי!
 
למעלה