נו אז מה, לא חייבים להבין את הביטוי באופן ליטרלי
לדעתי הכוונה got out of hand היא שהוא הגזים. וגם אם הכוונה שהוא איבד שליטה זו לא חייבת להיות השליטה שלה. ניתן לפרש את זה גם כאילו הוא איבד שליטה על עצמו. יכול להיות משהו שהתחיל כדבר נחמד ולא מזיק, הפך עם הזמן למשהו קטלני והרסני עבור שניהם, שכן מיד לאחר מכן היא אומרת -
We won't survive, We're sinking into the sand
היחס הזה שהם מנהלים מתפרש כמסוכן עבור שניהם, ואין ברירה אלא להפסיק אותו.
 
ולגבי ההסתכלות, נו באמת ברטור, השיר מתחיל במשפט: Boy, look at you, looking at me. והוא חוזר על עצמו בבית השני.
ואז הקטע המתחיל ב- Lights, camera, acción, זו התמצית של מיקוד המבט באובייקט המיני, שהיא משחקת אותו, אגב זה מוטיב שחוזר על עצמו לאורך כל הקליפים שלה.
 
להיות בתפקיד האובייקט המיני זה תמיד להיות פאסיבית, זה תמיד לשחק את תשוקתו של הגבר המביט, כלומר להראות כפי שהוא רוצה לראות אותה. זה יכול להיות נעים כי ככה הגבר ממשיך לחשוק בה, אך מנקודת מבט ביקורתית זה יכול גם לקומם, כי רצונה להיראות תמיד משועבד לרצונו של הגבר לראות אותה.