מ ת ו ל ת ל ת 16
New member
מבקשת עזרה ../images/Emo13.gif
יש משפט בתנ"ך שהולך ככה: "גם כי אלך בגיא צלמוות לא אירא רע כי אתה עימדי שבטך ומשענתך" (תהילים, כ"ג, ד). חיפשתי את המשפט באנגלית, ואחד שלח לי אותו ככה: "Yea though I walk through the valley of death, I will fear no evil: for Thou art with me; Thy rod and Thy staff they comfort me." אני רוצה לדעת אם המשפט כתוב נכון, הכוונה באנגלית תקינה. זה מאוד חשוב לי כי אני מתכוונת לקעקע אותו על היד באנגלית, ואני לא רוצה שום טעויות. אני אשמח אם מישהו יוכל לעזור לי. תודה.
יש משפט בתנ"ך שהולך ככה: "גם כי אלך בגיא צלמוות לא אירא רע כי אתה עימדי שבטך ומשענתך" (תהילים, כ"ג, ד). חיפשתי את המשפט באנגלית, ואחד שלח לי אותו ככה: "Yea though I walk through the valley of death, I will fear no evil: for Thou art with me; Thy rod and Thy staff they comfort me." אני רוצה לדעת אם המשפט כתוב נכון, הכוונה באנגלית תקינה. זה מאוד חשוב לי כי אני מתכוונת לקעקע אותו על היד באנגלית, ואני לא רוצה שום טעויות. אני אשמח אם מישהו יוכל לעזור לי. תודה.