"לפרוע את החוק" ?

"לפרוע את החוק" ?

אתמול שמעתי דיון ברדיו שבמסגרתו טען המרואיין שהוא לא רוצה "לפרוע את החוק". נראה לכם שזה מבנה משפט חוקי ? אני מכיר את "פורע חוק" ולכן ניתן לומר "לא רוצה לפרוע חוק" אבל לא כפי שהוא אמר. אולי זה שאול מ"פורע את השיער" => "לא רוצה לפרוע את השיער".
 

almog4

New member
ואולי

ואולי הדובר סתם לא ידע עברית. "פורע חוק" הוא בטוי בעברית המודרנית לאדם שעובר על החוק, "לפרוע את השטר" הוא בטוי עוד מתקופת המשנה לעמידה בהתחייבות/הבטחה שניתנה בעבר. לעומת זאת "לפרוע את החוק" הוא בטוי של אדם... שלא שולט בשפה העברית (או במילים אחרות: אין ביטוי כזה). אלמוג
 

גנגי

New member
ואולי בגללו החוק פרוע?

למישהו יש מסרק להשאיל לו? (או לעימנואל הלפרין?)
 
למעלה